O Rasie

Pochodzenie

Zdrowie

Żywienie

Psychika

 Szkolenie

Hodowla

Szczenięta

Pielęgnacja

Wystawy

Statystyka

Biblioteka

Ranking

Galeria

Kynologia

Prawo

Pobieralnia

S.O.S

Rozmaitości

Linkownia

 

W szponach etykiety - czyli przepisy regulujące znakowanie żywności przeznaczonej dla psów

 

Psy na dobre wrosły w polską rzeczywistość. Z badań OBOP wynika, że w co drugim polskim domu mieszka pies. Blisko 100 tysięcy psów zarejestrowanych jest w Polskim Związku Kynologicznym, jednak te dane w żaden sposób nie oddają ogólnej liczby psów żyjących w Polsce. Pamiętajmy, że ZKwP prowadzi ewidencję tylko psów urodzonych pod jego egidą i tych dobrowolnie w nim zarejestrowanych, które posiadają rodowody wydane przez inne organizacje kynologiczne uznane przez FCI. W zasadzie dokładnej liczby psów żyjących w Polsce (rodowodowych, bezpapierowych, mieszańców i najzwyklejszych kundelków) nikt nie jest w stanie podać, a dane szacunkowe mówią o około 8 milionach tych czworonogów. Przy takiej liczbie zwierząt można pokusić się o stwierdzenie, iż w Rzeczypospolitej pies zyskał status narodowego pupila.

 

Bez względu na ich rodowe korzenie z pewnością wszystkie łączy jedno: by żyć, muszą jeść. Żywienie psa ma ogromne znaczenie dla jego kondycji, zdrowia i samopoczucia. Nic więc dziwnego, że zatroskani o los swojego podopiecznego właściciele chcieliby dostarczyć mu wszystkiego co najlepsze. Jeszcze 2-3 dekady temu w psiej misce prym wiodła słynna kasza okraszona mięsnymi ochłapkami. Dziś mało kto te czasy pamięta.... W każdym pasażu handlowym znajdziemy specjalistyczne sklepy zoologiczne z bogatą ofertą profesjonalnych produktów żywnościowych przeznaczonych dla psów. Ponadto w zwykłych hipermarketach i osiedlowych spożywczakach specjalnie wydzielone półki z produktami żywnościowymi przeznaczonymi dla zwierząt domowych stanowią stały asortyment tych sklepów.

 

Gotowe produkty żywnościowe przeznaczone dla czworonogów wkroczyły na rynek Polski przebojem i z każdym rokiem zyskują sobie coraz szersze grono zwolenników. Firma Euromonitor szacuje, że w 2011 roku Polacy wydadzą na karmę dla psów i kotów 439 mln EUR, a do 2013 roku wydatki te mają wzrosnąć do ponad 478 mln EUR. Kwoty robią wrażenie i nic dziwnego, że przyciągają kolejnych chcących wejść w ten business. Rok rocznie przybywa koncernów i marek, które proponują kolejne linie karm i produktów odżywczych przeznaczonych dla czworonogów. Konkurencja na rynku jest niebywale duża, ba wręcz można napisać, że wprost proporcjonalna do samego zapotrzebowania. Możemy więc wybierać wśród karm produkowanych w kraju lub sięgać po produkty firm zagranicznych importowanych na rynek Polski.

 

Specjalistyczne sklepy dla zwierząt, lecznice weterynaryjne, dystrybutorzy, bądź też firmowi przedstawiciele sprzedają głównie markowe produkty, których strategicznymi odbiorcami są hodowcy psów rasowych i właściciele wyhodowanych przez nich szczeniąt. Na wydzielonych stoiskach w dużych supermarketach królują produkty tzw. "marek własnych" przygotowywanych na zlecenie największych sieci handlowych, a na półkach osiedlowych spożywczaków można znaleźć karmy bytowe różnych przemysłowych gigantów doskonale znane z telewizyjno-prasowych reklam. Zarówno karmy marek własnych sieci handlowych, jaki i karmy bytowe największych koncernów zaliczane są do najtańszych i niestety nie grzeszących jakością produktów żywnościowych przygotowanych z myślą o psach. Na dokładkę z przeprowadzanych sondaży wynika, że to właśnie one mają największy udział % w całkowitym rynku sprzedaży karm, a dopiero za nimi plasują się karmy profesjonalne. Zaczęliśmy się zastanawiać, co sprawia, że w czasach całkiem niezłego poziomu wiedzy na temat prawidłowego żywienia czworonogów Polacy statystycznie częściej sięgają po słabe jakościowo produkty, mimo iż rynek oferuje im tak bogatą gamę produktów reprezentujących na prawdę dobry poziom?

 

Aby znaleźć odpowiedź na to frapujące pytanie przeprowadziliśmy na potrzeby naszego Portalu mini sondę, z której jasno wynika, iż dla większości ankietowanych zakup karmy gotowej dla psa jest wyborem całkowicie przypadkowym!. Prawie 90% ankietowych przyznało, że czynnikiem decydującym przy wyborze karmy była cena, dostępność towaru i efektowne opakowanie. Całkiem spora grupa ankietowanych stwierdziła, że zwraca uwagę na nazwę produktu i wielkość opakowania oraz nabywa karmy reklamowane. W zdecydowanej mniejszości byli ci, którzy oświadczyli, iż istotną rolę odgrywa etykieta i opisy produktu umieszczone na opakowaniu. Nie mniej jednak i oni zaznaczali, że nawet jeśli uda im się przebrnąć przez wszystkie tajemniczo brzmiące nazwy, to po zapoznaniu się z informacjami umieszczonymi na opakowaniu wiedzą tyle samo, co przed ich przeczytaniem, a czasami nawet mniej ;-).

 

Poznając te zaskakujące dla nas opinie postanowiliśmy wyjść na przeciw oczekiwaniom naszych Czytelników i stworzyliśmy niniejszy mini poradnik o tym, co to jest znakowanie produktu, jak należy czytać etykiety karm, na co zwracać uwagę, co musi, a co nie, ale może, znaleźć się na opakowaniu karmy przeznaczonej do karmienia naszych czworonożnych przyjaciół.

 

Krok pierwszy: jak to wolna Amerykanka, Kanadyjka, a może Europejka z prawem tańcowała

Informacje umieszczane na opakowaniach żywności przeznaczonej dla psów są kierowane do nas i mają ułatwić nam dokonanie właściwego wyboru oraz zakupu produktu zgodnego z naszymi oczekiwaniami. Jak wygląda portfel przeciętnego Polaka i jak kształtują się ceny karm dla psów każdy wie, więc tym bardziej nikogo nie powinno być stać na marnotrawienie ciężko zarobionych pieniążków. Warto więc poświęcić nieco więcej czasu i przyjrzeć się temu, co kupujemy.

 

Podstawowym źródłem wiarygodnej informacji o produkcie powinna być dołączona do niego etykieta. Etykiety, reklamy i inne informacje o produkcie opracowywane są jednak głównie przez producenta, który, co zrozumiałe chciałby przekonać konsumenta, że jego produkt ma wyłącznie pozytywne cechy i w dodatku jest lepszy niż inne, konkurencyjne produkty. Dlatego też dobór barw, koloru czcionek, obrazków i zdjęć wcale nie jest przypadkowy i ma za zadanie zwrócić uwagę oraz odpowiednio stymulować wyobraźnię potencjalnego klienta. Informacje znajdujące się na opakowaniach karm w bardzo wielu przypadkach odwołują się do emocji właścicieli psów. Najczęściej wykorzystywaną techniką marketingową jest wizualizacja konkretnego zwierzęcia (np. pod kątem wielkości lub rasy), która w prosty sposób przemawia do posiadacza właśnie tej rasy. Dużo większym wyzwaniem jest skonstruowanie etykiety zachęcającej do zakupu danego produktu wszystkich właścicieli psów (bez względu na rasę czy inne cechy indywidualne). Wówczas to strategia marketingowa nawiązuje do składu lub unikalnych właściwości danego produktu. Niestety, w wyniku stosowania uproszczeń i wyrywania znaczeń słów, bądź całych zdań z kontekstu licznych naukowych opracowań, informacje zawarte na opakowaniu mogą uśpić czujność nawet z natury podejrzliwego klienta. Warto zatem wiedzieć, że etykietowanie karm dla zwierząt domowych również podlega kontroli i jest obwarowane różnymi przepisami prawnymi, do których muszą się producenci stosować.

 

Opakowanie zazwyczaj jest podzielone na dwie główne sekcje: strona główna i strony boczne oraz tylna tzw. sekcja informacyjna. Strona główna to w zasadzie wszystko to, co wg producenta ma nas w pierwszej kolejności zachęcić do wybrania danego produktu. Panele boczne i tylny to typowa strefa informacyjna, gdzie zazwyczaj już bez takiego słownego polotu i feerii barw producenci przekazują nam szereg istotnych danych o samym produkcie.


Aby jednak ograniczyć ukrywanie przez producentów niekoniecznie korzystnych informacji i zmusić ich do podania konsumentowi informacji pełnych, użytecznych i zrozumiałych stosowne organizacje nadzorujące znakowanie żywności dla zwierząt domowych wprowadziły specjalne przepisy regulujące zasady i formy znakowania produktów żywnościowych przeznaczonych dla zwierząt domowych. W związku z tym, że największa ilość karm produkowana jest na rynku USA, Unii Europejskiej oraz Kanady, a swobodny import pozwala - nam Polakom - nabywać karmy pochodzące z różnych rejonów Świata odniesiemy się do produktów wytwarzanych na ww. terenach.

 

Na rynku amerykańskim produkcja karmy dla zwierząt domowych musi być zgodna z zasadami i przepisami określonymi przez kilka agencji o zasięgu federalnym i stanowym. Na mocy ustawy Federal Food, Drug, and Cosmetic Act - Food and Drug Administration - F.D.A. (Agencja ds. Żywności i Leków USA) nabyła szerszy zakres odpowiedzialności, w tym może decydować o produkcji karmy przeznaczonej do żywienia zwierząt domowych.

Zakres działań F.D.A. to m.in.

- ustanowienie niektórych przepisów dotyczących etykietowania karm dla zwierząt;

- regulacja stosowania w karmach dla zwierząt pewnych składników typu: dodatki żywieniowe i leki;

- egzekwowanie przestrzegania przepisów dotyczących chemicznych i mikrobiologicznych zanieczyszczeń;

- regulacja przepisów dotyczących standardów produkcji karm;

- nadzór nad przestrzeganiem przepisów dotyczących standardów produkcji karm w każdym ze stanów USA.

 

Produkty specjalnego przeznaczenia żywieniowego (dietetyczne), które zawierają tzw. health claims (zdrowotne etykiety) są ściśle regulowane przez przepisy C.V.M. - Center for Veterinary Medicine (Centrum Medycyny Weterynaryjnej) , które ściśle współpracuje z F.D.A.

 

Kolejną ważną instytucją jest US Department of Agriculture U.S.D.A (Departament Rolnictwa USA), który jest odpowiedzialny za to, aby pożywienie dla zwierząt domowych było w taki sposób oznakowane, by nie mogło być pomylone z żywnością przeznaczoną dla ludzi. U.S.D.A. sprawuje również pieczę nad składnikami wykorzystywanymi do produkcji karm dla zwierząt i dzięki swojej działalności sprawia, że komponenty przeznaczone do spożycia tylko przez zwierzęta nie są wykorzystywane przy produkcji pożywienia dla ludzi. U.S.D.A. ściśle kontroluje także wszelkie obiekty badawcze, gdzie przeprowadza się eksperymenty i badania z udziałem zwierząt żywych. Takie ośrodki badawcze podlegają niezapowiedzianym kontrolom urzędników U.S.D.A. przynajmniej raz w roku.

 

Istotną rolę odgrywa również Federal Trade Commission F.T.C. (Federalna Komisja Handlu), która powołana została w 1914 poprzez Federal Trade Commission Act, jako niezależna agencja rządu Stanów Zjednoczonych. Ustawowym zadaniem F.T.C. jest ochrona konsumentów przez przeciwdziałanie niekonkurencyjnym działaniom organizacji trustowych.

 

Poza tymi państwowymi organizacjami wpływ na standardy produkcji karmy dla zwierząt mają także różne organizacje pozarządowe (prywatne), które w charakterze doradczym współpracują z nimi. W tym miejscu należy wspomnieć o jednej z najstarszych organizacji, która współcześnie odgrywa najistotniejszą rolę, a mianowicie powołaną w 1909 roku Association of American Feed Control Officials - A.A.F.C.O. (Amerykański Związek Kontrolerów Żywności). Jest to pozarządowa grupa doradcza złożona z przedstawicieli każdego stanu (część członków jest przedstawicielami koncernów produkujących karmy dla zwierząt). Celem tej organizacji jest rejestrowanie wszystkich marek i rodzajów karm dla zwierząt domowych produkowanych na rynku USA. Organizacja ta opracowała liczne definicje dotyczące komponentów wykorzystywanych w karmach dla zwierząt, wprowadziła reguły dotyczące zasad etykietowania produktów przeznaczonych dla zwierząt oraz opracowała profile żywieniowe dla psów i kotów, które obecnie są podstawą, na której wzorują się producenci karm dla zwierząt domowych w USA. Tym samym jest to najprężniej działająca organizacja, która prowadzi program certyfikacyjny produktów żywieniowych przeznaczonych dla zwierząt domowych i w zasadzie wszyscy liczący się producenci starają się o spełnienie wszystkich norm i wymagań tej organizacji.

 

Nieco mniejszy wpływ na standardy produkcji karmy dla zwierząt ma powołana w 1916 roku U.S National Research Council - N.R.C. (Krajowa Rada Badań Naukowych USA), w ramach której działa Board on Agriculture and Natural Resources (Komisja Rolnictwa i Zasobów Naturalnych). Jednym z głównych działań Komisji było ustalenie pierwszych profili odżywczych dla zwierząt domowych, które są od lat drukowane w serii "Nutrient Requirements of Domestic Animals". W 2006 roku N.R.C wydało najnowsze zalecenia żywieniowe w postaci: "Nutrient Requirements of Dogs and Cats". W latach 90-tych XX wieku zalecenia żywieniowe publikowane przez N.R.C. były w zasadzie jedynym wyznacznikiem, na którym wzorowali się producenci karm dla zwierząt domowych. Współcześnie produkty żywieniowe z przeznaczeniem dla zwierząt domowych posiadające jedynie certyfikaty wydane przez N.R.C. są traktowane, jako tzw. "misbranded" (nieakceptowane).

 

Ostatnią organizacją odgrywającą znaczącą rolę w tej całej układance jest powołany do życia w 1958 roku Pet Food Institute - P.F.I (Instytut Żywności dla Zwierząt Domowych), jako stowarzyszenie producentów karm dla psów i kotów na terenie USA. P.F.I. ściśle współpracuje z lekarzami weterynarii, grupami ludzkimi i lokalnymi urzędnikami ds. kontroli zwierząt.

 

Główne cele P.F.I.:

- promowanie dobrej opieki nad zwierzętami;
- wspieranie inicjatyw mogących poprawić jakość życia psów i kotów;
- wspieranie badań dotyczących odpowiedniego odżywiania;

- promowanie i uświadamianie roli, jaką pełnią zwierzęta domowe w życiu człowieka;
- informowanie i edukowanie społeczeństwa na temat prawidłowego żywienia zwierząt domowych i sprawowania prawidłowej opieki nad nimi;
- reprezentowanie przemysłu żywieniowego dla zwierząt domowych przed władzami federalnymi i stanowymi.

 

Warto również wspomnieć, że każdy stan jest odpowiedzialny za przyjęcie i egzekwowanie różnych regulacji prawnych dotyczących produkcji karm dla zwierząt domowych. Większość stanów ratyfikowała zasady wprowadzone przez A.A.F.C.O. The State Department of Agriculture, Regulatory Protection Division or State Chemist (Departament Stanu Rolnictwa, Dział Prawnej Ochrony lub Wydział Chemii) jest odpowiedzialny za regulacje związane z produkcją karm dla zwierząt domowych w większości stanów.

 

W Kanadzie produkcja i sprzedaż karm dla zwierząt domowych regulowana jest przez różne krajowe oraz międzynarodowe przepisy. Dość dużą rolę odgrywa Canadian Food Inspection Agency (Kanadyjska Agencja Inspekcji Żywności), która w całokształcie odpowiedzialna jest za bezpieczeństwo oraz jakość produktów żywnościowych i reguluje jakie produkty mogą być wykorzystywane do produkcji m.in. karm dla zwierząt domowych. The Canadian Government's Competition Bureau (Kanadyjskie Rządowe Biuro ds. Konkurencji) opublikowało "Guide for the Labeling and Advertising of Pet Foods" (Przewodnik ds. etykietowania i reklamy karmy dla zwierząt domowych). Do tych w zasadzie minimalnych wytycznych stosuje się większość kanadyjskich producentów karm dla zwierząt. Dodatkowo wytwórcy są zobowiązani do przestrzegania The Consumer Packaging and Labelling Act (Ustawa ds. Pakowania i Etykietowania) i The Competition Act (Ustawa ds. Konkurencji), które zostały wydane przez Industry of Canada (Przemysł Kanady). Przepisy te określają, w jaki sposób karmy dla zwierząt domowych mogą być sprzedawane konsumentom oraz jakie informacje muszą być zawarte na etykietach produktów żywnościowych dla nich przeznaczonych. Niestety oprócz tych podstawowych wymogów Kanada nie dysponuje żadnymi określonymi wytycznymi odnośnie profili żywieniowych, do których musieliby się stosować kanadyjscy producenci karm. Do 2007 roku istotną rolę w tej materii odgrywało Canadian Veterinary Medical Association C.V.M.A. (Kanadyjskie Stowarzyszenie Lekarzy Weterynarii), które śladem A.A.F.C.O. wprowadziło podstawowe normy i standardy dotyczące profilu żywieniowego oraz regulacje dotyczące produkcji karm dla zwierząt domowych w Kanadzie. I choć wprowadzony przez C.V.M.A. program certyfikacji karm dla zwierząt domowych nie był obowiązkowy, to i tak wielu kanadyjskich producentów zabiegało o spełnienie norm tego stowarzyszenia i ubiegało się o przyznanie ich wyrobom certyfikatu C.V.M.A. Niestety z grudniem 2007 roku program certyfikacji produktów żywnościowych dla zwierząt domowych C.V.M.A. został zakończony. Na kanadyjskim rynku działa jeszcze Pet Food Association of Canada P.F.A.C. (Kanadyjskie Stowarzyszenie Producentów Żywności dla Zwierząt Domowych), które również narzuca pewne regulacje dotyczące produkcji i sprzedaży karm dla zwierząt domowych oraz wzoruje się na standardach obowiązujących w A.A.F.C.O.

 

W Unii Europejskiej podstawowe regulacje dotyczące wytwarzania żywności przeznaczonej dla zwierząt domowych są określone przez standardy zapisane w Feeding Stuffs Act wydanym przez Europejską Radę Ministrów, do których muszą się stosować wszystkie państwa zrzeszone w Unii Europejskiej (UE). Kolejnym organem wykonawczym i nadzorującym gałąź produkcji karm dla zwierząt jest Ministerstwo Rolnictwa każdego kraju z UE, które respektując prawo narzucone przez UE może wprowadzać jeszcze dodatkowe, własne regulacje dotyczące produkcji karm dla zwierząt domowych. Oprócz tej nadrzędnej władzy niemal w każdym kraju funkcjonują stowarzyszenia i związki zrzeszające producentów karm dla zwierząt domowych, które działając w ramach odgórnie narzuconych regulacji opracowywują swoje zalecenia normujące kwestie produkcji karm dla zwierząt domowych na terenie danego kraju. Na skalę europejską jedną z najprężniej działających w UE organizacji, która opracowała normy żywieniowe uwzględniające życiowe potrzeby psów i kotów oraz standardy na produkcję i sprzedaż karm jest F.E.D.I.A.F. (European Pet Food Industry Federation - Europejska Federacja Przemysłu Żywieniowego Zwierząt Domowych), która skupia wokół siebie ponad 450 europejskich producentów karm dla zwierząt domowych. A jej rolę i wytyczne w kwestii produkcji karm dla zwierząt domowych można przyrównać do amerykańskiego A.A.F.C.O (do F.E.D.I.A.F. należy m.in. "Polkarma"- Polskie Stowarzyszenie Producentów Karmy Dla Zwierząt Domowych).

 

Reasumując: produkcja karm dla zwierząt domowych domowych podlega regulacjom prawnym ustanowionym przez organizacje nadrzędne w danym kraju, gdzie karma jest produkowana. Oznacza to, że każdy produkt wytwarzany na terenie takiego państwa musi spełniać przynajmniej minimum wymogów zapisanych w aktach ustawodawczych tego kraju, a produkty importowane muszą spełniać normy regulowane odpowiednimi przepisami dotyczącymi towarów importowanych. Jednak, to że produkt będzie spełniał minimum narzuconych prawem danego kraju wymogów nie oznacza jeszcze, że pod względem walorów żywieniowych i standardów produkcji będzie on reprezentował poziom, jakiego byśmy oczekiwali. Stąd też szczególnego znaczenia nabierają różne programy certyfikujące produkcję karm dla zwierząt domowych, które z zasady narzucają wyższy poziom dbałości o utrzymanie wysokich standardów produkcji karmy oraz zapewniają, że dany produkt w zależności od przeznaczenia faktycznie reprezentuje produkt z dziedziny karm:

- pełnoporcjowych;

- uzupełniających;

- szczególnego przeznaczenia żywieniowego (dietetycznych). 

 

Obecnie na światowym rynku produkcji karm dla zwierząt domowych liczą się dwa programy certyfikujące:

- program stworzony przez A.A.F.C.O. - stosowany w USA, jak również przez niektóre firmy w Kanadzie;

- program stworzony przez F.E.D.I.A.F. - stosowany w krajach Unii Europejskiej.

 

Ze względu na to, że przytłaczająca większość produktów obecnych na naszym rynku jest produkowana zgodnie z zaleceniami jednej z ww. organizacji w naszym artykule odniesiemy się do regulacji i wymogów narzuconych właśnie przez te wiodące stowarzyszenia.

 

Krok drugi: czytanie etykiet, czyli jak to chłop tłumaczył babie z polskiego na nasze

To o czym teraz napiszemy dla wielu osób może być banale, bo w końcu, jak czytać etykiety? Ano tak jak nas w szkole uczono:-). Nic bardziej mylnego. Otóż na naszym rynku dostępna jest cała gama produktów importowanych, których opakowania zaopatrzone są w informacje pisane w oryginalnej wersji językowej danego kraju, z którego towar pochodzi. Oczywiście zgodnie z obowiązującymi przepisami importerzy muszą zapewnić tłumaczenie ulotek informacyjnych i etykiet na język polski. Czasami, co bardziej prężniejsze koncerny produkują worki z napisami danego kraju i dostarczają towar w wersji językowej danego państwa. Niestety zarówno w jednym, jak i drugim przypadku potrzebny jest tłumacz, który przełoży informacje zawarte w języku oryginalnym na pożądany: czyli w naszym przypadku na polski. No i w tym miejscu się wszystko zaczyna:-). Polscy tłumacze (nie tylko filmowi) mają niezwykłą tendencję do przekręcania i ubarwiania znaczeń słów. W efekcie ich twórczej pracy, to co jeszcze za wielką wodą było mączką z wołowiny (beef meal) w Polsce cudowanie przemienia się w mięso wołowe (beef meat). To co wyraźnie w nazwie informowało nas, iż karma jest wyprodukowana zaledwie przy niewielkim udziale mięsa z kurczaka (Dog Food with Chicken) w Polsce po tłumaczeniu stało się karmą wyprodukowaną z kurczaka (Chicken Dog Food). I takich przykładów można mnożyć wiele. Stąd też, by zaoszczędzić sobie rozczarowań w miarę możliwości najlepiej jest czytać etykiety karm drukowane w języku oryginalnym. Jeszcze jedna drobna uwaga. Tylko etykieta umieszczona na worku z karmą (koniecznie o wadze przekraczającej 10 kg) całą prawdę nam powie. Niestety producent karmy jest zobowiązany do podawania wszelkich niezbędnych informacji zgodnych z prawdą jedynie na worku z karmą!. Wszelkie namiętnie rozdawane ulotki informacyjne bardzo często wychwalają dany produkt pod niebiosa. Potok słów zapewnia, co też kryje worek i jakie wszystko jest super. Czytając umiejętnie skonstruowaną reklamę faktycznie można ulec złudzeniu, że tak jest, a po zweryfikowaniu tego z opisem karmy umieszczonym na opakowaniu można się poważnie rozczarować.

 

Zmorą dla konsumentów mogą być także opisy produktów żywnościowych umieszczanych w sklepach internetowych, gdzie właściciele tychże przybytków bardzo często wykazują się dużą dowolnością i fantazją w przekazywaniu nam istotnych informacji o produkcie. Wielokrotnie jedna i ta sama karma w różnych miejscach jest opisywana... a jakże różnie!. Do najczęstszych "grzeszków" należy przekręcanie znaczeń i nazw poszczególnych komponentów karmy, zmiana ich pierwotnego miejsca w podawanych składach, niekompletne dane odnośnie analizy gwarantowanej produktu itd.

 

Reasumując: jeśli chcesz wiedzieć, co faktycznie zostało wydrukowane na opakowaniu produktu musisz udać się do dobrze zaopatrzonego sklepu i na własne oczy zapoznać się ze wszelkimi informacjami umieszczonymi na opakowaniu interesującej cię karmy.

 

Krok trzeci: detektyw Crusoe na tropie, czyli jak rozwikłać słowno-graficzne zagadki

Podstawowa zasada, jaka dotyczy konstrukcji etykiet we wszystkich organizacjach certyfikujących stwierdza, iż zawartość zarówno graficzna, jak i tekstowa opakowania nie może wprowadzać klienta w błąd:

  • producent oferujący karmę dla psów nie może na etykiecie umieszczać zdjęć np. kotów;

  • producent oferujący karmę dla psów dorosłych nie może na etykiecie umieszczać zdjęć szczeniąt i odwrotnie;

  • producent nie może sugerować, że dany produkt ma szczególne właściwości odżywcze, jeżeli wszystkie podobne środki żywieniowe mają takie właściwości;

  • producent nie może przypisywać danemu produktowi właściwości zapobiegania chorobom, nie może sugerować ich właściwości leczniczych lub odwoływać się do takich właściwości (z wyłączeniem produktów z grupy karm dietetycznych/weterynaryjnych, dla których obowiązują odrębne przepisy znakowania);

  • w nazwie produktu oraz na opakowaniu mogą być umieszczone informacje o komponentach karmy tylko takich, które faktycznie znajdują się w jej składzie;

  • umieszczanie zdjęć poszczególnych produktów na opakowaniu jest dozwolone pod warunkiem, że identyfikują się one ze składnikami znajdującymi się w karmie i nie sugerują, że są lepsze, niż były dodane w rzeczywistości (np. jeśli w składzie karmy znajduje się mięso z kurczaka to producent nie może umieścić zdjęć mięsa wołowego);

  • informacje tekstowe dotyczące nazwy produktu muszą być pisane jednakową czcionką i wielkością, bez wyróżniania lub pomniejszania poszczególnych wyrazów wchodzących w skład nazwy produktu;

  • wszelkie napisy znajdujące się na worku i odwołujące się do składników karmy, samej kompozycji karmy lub sposobu jej zbalansowania muszą być zgodne z prawdą np. oświadczenie typu: "Beef is 1st ingredient" (wołowina jest pierwszym składnikiem) oznacza, że na liście składników faktyczne wołowina musi być umieszczona na pozycji nr 1; "Balanced Calcium & Phosphorus" (zbalansowany stosunek wapnia do fosforu) oznacza, że w analizie gwarantowanej musi być wyszczególniona ilość wapnia i fosforu, a ich wzajemny stosunek musi być zgodny z zaleceniami organizacji certyfikującej produkt; "No grains" (bez zbóż) oznacza, że w podanym składzie karmy nie może figurować żaden składnik karmy zaliczany do zbóż itd.;

  • opisy na opakowaniu z karmą powinny być wykonane w języku urzędowym kraju, w którym karma będzie sprzedawana:

    • w USA w języku angielskim;

    •  w Kanadzie w języku angielskim i francuskim. Jeżeli jednak produkt będzie sprzedawany w Quebec lub w innej prowincji, gdzie ustawodawczo używany jest język regionalny, to na etykiecie powinny się znaleźć napisy w języku zgodnym z wymogami tego prawodawstwa;

    • w Unii Europejskiej zgodnie z językiem urzędowym kraju, w którym karma będzie sprzedawana (w Polsce w języku polskim). Dopuszcza się umieszczanie dwujęzycznych opisów w krajach, gdzie używa się więcej, niż jednego języka;

  • jeśli na opakowaniu kar

STRONA GŁÓWNA OPAKOWANIA

Zgodnie z obowiązującym prawem zarówno w krajach UE, USA, jak i w Kanadzie na etykiecie powinny znaleźć się pewne obowiązkowe dane:

  1. Identyfikacja produktu:

    1. nazwa producenta;

    2. nazwa marki;

    3. nazwa produktu.

     

Wiele firm specjalizujących się w produkcji karm dla zwierząt wypuszcza różne linie/marki swoich produktów. Stąd też na stronie głównej może być umieszczona zarówno nazwa producenta, jak i nazwa konkretnej marki (np.: firma Purina® w zależności od kraju produkuje wiele różnych linii dedykowanych psom takich, jak: One®, Dog Chow®, Beneful®, Bakers®, Darling®, Friskies®, Pro Plan®, Fit&Trim®, Beta®, ALPO®, Mighty Dog®, Moist&Meaty®, Omega®, Active Senior 7+®, czy Veterinary Diets®).

 

Najistotniejszą jednak informacją, która najbardziej nas interesować powinna jest nazwa samego produktu, która musi być obowiązkowo umieszczona na stronie głównej opakowania.

 

Wydawałoby się, że w dzisiejszych czasach, gdzie zewsząd kuszą nas reklamowe slogany, zdołaliśmy już się uodpornić na różne marketingowe chwyty i nawy produktów nie robią na nas większego wrażenia. W końcu idąc do spożywczego po karton chudego mleka, bez względu na to, czy będzie ono nosiło nazwę "Wiejskie", "Gospodarskie", "Nasze", "Wasze", "Prosto od Krowy" itd. jesteśmy pewni, że po otworzeniu opakowania do szklanki wlejemy mleko o..... określonej zawartości tłuszczu!. Niestety wszelkie restrykcyjne normy, zalecenia, wytyczne i ujednolicenia, które znamy z przemysłu spożywczego skierowanego do ludzi mają bardzo małe odniesienie w stosunku do produktów żywnościowych dedykowanych zwierzętom. Tak się składa, że największe zamieszanie, a w zasadzie nieznajomość rządzących tym światem praw sprawia, że najwięcej problemów nastręcza nam wybór produktów, w nazwach których producent umieści jeden lub więcej składników odżywczych z kompozycji karmy. Zobrazujemy to na prostym przykładzie: załóżmy, że jesteśmy zainteresowani nabyciem karmy "wyprodukowanej z kurczaka". Wchodząc do sklepu szukamy magicznego słowa "kurczak" (chicken). W tym miejscu należy przyznać, że rynek nas bardzo rozpieszcza i w zasadzie możemy przebierać i w markach i w kusząco brzmiących nazwach produktów typu: "Chicken Dog Food" (Drobiowa Karma dla Psa), lub "Chicken Dinner" (Obiad z Kurczaka), albo "Dog Food with Chicken" (Karma dla psów z kurczakiem), czy "Chicken Flavored Dog Food" (Karma dla psów o smaku kurczaka). Każda z tych nazw zawiera interesujący nas przekaz: "kurczak" (chicken). W zasadzie cieszymy się, że tak łatwo i szybko udało nam się znaleźć karmę "wyprodukowaną z kurczaka" i to nie jedną;-). Upojeni optymizmem wybieramy losowo worek i szczęśliwi udajemy się do domu. Jednak w tej chwili mało kto zdaje sobie sprawę z faktu, że tak na prawdę nie wiemy, co kupiliśmy swojemu psu. Niestety to może się wydać zaskakujące, ale wśród ww. produktów "o kurczakowej nazwie" są takie, które nawet obok kurczaka nie stały! I wszystko zgodnie z obowiązującymi zasadami!

 

Otóż tak się składa, że niektóre nazwy produktów są ściśle zdefiniowane. Największe certyfikujące organizacje: A.A.F.C.O. i F.E.D.I.A.F. zgodnie oświadczyły, iż konstrukcja zdania obejmującego nazwę produktu nie może wprowadzać klienta w błąd. Stąd też organizacje te przyjęły pewne wytyczne (reguły) wg, których zastosowanie konkretnej konstrukcji zdania (z wymienionym składnikiem żywieniowym) musi odpowiadać konkretnej zawartości procentowej w składzie karmy wymienionego/wymienionych w nazwie komponentów karmy.

 

Zgodnie z zasadami nazewnictwa opracowanego przez A.A.F.C.O. nazwa produktu musi się mieścić w jednej z 4 ogólnie przyjętych reguł:

 

REGUŁA PRZYKŁAD WYJAŚNIENIE
95%

1. 95% Chicken (95% Kurczaka)
2. Beef Dog Food
(Wołowa Karma dla Psa)
3. Lamb and Beef
(Jagnięcina i Wołowina)
 

 

Reguła 95% wymaga, by wszystkie karmy, których nazewnictwo sugeruje, iż wymienione na pierwszej pozycji w nazwie mięso jest jej głównym składnikiem (przykłady 1, 2) miało odzwierciedlenie w faktycznej zawartości tego mięsa w karmie, jako wiodącego składnika. Zazwyczaj reguła ta stosowana jest do karm mokrych (puszki) i odnosi się wyłącznie do składników pochodzenia zwierzęcego (mięso, drób, ryby). Pozostałe składniki karmy są z tej reguły wyłączone.
Producent może używać takiej nazwy pod warunkiem, że produkt zawiera, co najmniej 95% składnika mięsnego określonego na etykiecie, obliczonego po odjęciu wody oraz dodanych konserwantów. Jeśli więcej, niż jeden składnik mięsny znajduje się w nazwie produktu
(przykład 3), wówczas składniki te łącznie stanowić muszą minimum 95% produktu. Procentowy udział pierwszego składnika, wymienionego w nazwie produktu, musi być większy, niż drugiego, drugiego większy, niż trzeciego itd.

25%

lub

"Obiad"

1. Lamb Dinner (Obiad z Jagnięciny)
2. Chicken Platter
(Talerz Drobiowy)
3. Beef Formula
(Przepis na Wołowinę)

4. Chicken and Turkey Entree 

 (Przystawka Kurczakowo - Indycza)
 

 

Tego typu sformułowanie w nazwie produktu może nosić karma, która zawiera nie mniej niż 25% (ale nie więcej niż 95%) składnika mięsnego występującego w nazwie zamieszczonej na etykiecie, obliczonego po odjęciu wody oraz dodanych konserwantów. (przykłady 1, 2, 3).

Jeżeli w nazwie produktu znajdą się dwa składniki pochodzenia mięsnego, wówczas obydwa muszą stanowić, co najmniej 25% wagi masy karmy. Zawartość pierwszego wymienionego składnika musi być większa niż drugiego, zaś ten drugi stanowić musi co najmniej 3% produktu.

(przykład 4)

Dozwolonych jest wiele wyrażeń opisowych takich produktów: (obiad)-"dinner", (talerz)-"platter", (przystawka)-"entree", (przepis)-"formula".

3%

lub

"Z"

1. Dog Food with Chicken

(Karma dla psa z kurczakiem)

2. Made with Beef

(Wyprodukowano z Wołowiny)

3. Dry Dog Food with Duck

(Sucha Karma dla Psa z Kaczką)

Produkt musi zawierać nie mniej niż 3% wymienionego w nazwie składnika mięsnego.

(przykłady 1, 2, 3).

flavor rule

"reguła smaku"

1. Salomon Flavored Dog food

(Karma dla psa o smaku łososia)

2. Chicken Flavored Dog Dry Food

(Sucha Karma dla Psa o Smaku Kurczaka)

 

Etykieta karmy dla psów zawierająca słowo "Flavor" (Smak) wydrukowanego czcionką tej samej wielkości i koloru jak nazwa składnika oznacza, że producent nie jest zobowiązany do przestrzegania jakiejkolwiek procentowej zawartości żadnego ze składników.
Składnikami karmy może być wszystko, aby jednak uniknąć wprowadzania w błąd klientów, słowo "flavor"-(smak) musi odzwierciedlać faktyczny składnik użyty do nadania karmie odpowiednich właściwości. 
(przykłady 1, 2).

 

Zgodnie z zasadami nazewnictwa opracowanego i umieszczonego w "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" nazwa produktu wyprodukowanego w Kanadzie musi się mieścić w jednej z 4 ogólnie przyjętych reguł:

 

REGUŁA PRZYKŁAD WYJAŚNIENIE
≥ 90%

1. Chicken Dog Food (Karma dla Psa z Kurczaka)
2. Beef Dog Food
(Wołowa Karma dla Psa)
3. Lamb and Beef Dog Food
(Karma dla Psa Jagnięcina i Wołowina)

Kiedy składnik lub kombinacja składników stanowi 90% lub więcej całkowitej masy wszystkich składników w danej karmie to wówczas producent może umieścić w nazwie karmy nazwę danego składnika bez żadnej dodatkowej kwalifikacji. (przykład 1 i 2).

Jeśli więcej, niż jeden składnik znajduje się w nazwie produktu (przykład 3), wówczas muszą być one umieszczone w nazwie zgodnie z ich udziałem procentowym - czyli wymieniony, jako pierwszy będzie ten, którego jest w karmie więcej, a potem ten który pod względem udziału % jest drugi itd.

≥25%<90%

1. Lamb Dinner (Obiad z Jagnięciny)
2. Chicken Formula
(Przepis na Kurczaka)
3. Beef Meatballs
(Wołowe Kulki Mięsne)

4. Chicken and Turkey Strew

 (Gulasz z Kurczaka i Indyka)
 

 

 

Kiedy składnik lub kombinacja składników stanowi, co najmniej 25%, ale mniej niż 90% całkowitej masy wszystkich składników w danej karmie to wówczas producent może umieścić w nazwie karmy nazwę danego składnika, ale pod warunkiem, że oprócz tego składnika nazwa karmy będzie również zawierała podstawowe wyrażenie opisowe (przykłady 1, 2, 3).

Jeśli więcej, niż jeden składnik znajduje się w nazwie produktu (przykład 4), wówczas muszą być one umieszczone w nazwie zgodnie z ich udziałem procentowym - czyli wymieniony, jako pierwszy będzie ten, którego jest w karmie więcej, a potem ten który pod względem udziału % jest drugi itd.

(przykład 4)

Dozwolonych jest wiele wyrażeń opisowych takich produktów: (obiad)-"dinner", (gulasz)-"strew", (przepis)-"formula", "meatballs"-(kulki mięsne), (ciasteczka rybne)-"fish cakes",  (posiłek)-"meal".

≥3%<25%

1. Dog food with Chicken

(Karma dla psa z kurczakiem)

2. Made with Beef

(Wyprodukowano z wołowiny)

3. Dry Dog Food with Duck and Rice

(Sucha Karma dla Psa z Kaczką i Ryżem)

Kiedy składnik lub kombinacja składników stanowi, co najmniej 3%, ale mniej niż 25% całkowitej masy wszystkich składników w danej karmie to wówczas producent może umieścić w nazwie karmy nazwę danego składnika, lub kombinację składników, ale pod warunkiem, że taka nazwa będzie poprzedzona łącznikiem "with"-(z) lub podobnym, który jasno określi, że dany składnik/składniki stanowią, co najmniej 3% masy produktu.

(przykłady 1 i 2).

Jeśli więcej, niż jeden składnik znajduje się w nazwie produktu (przykład 3), wówczas muszą być one umieszczone w nazwie zgodnie z ich udziałem procentowym - czyli wymieniony, jako pierwszy będzie ten, którego jest w karmie więcej, a potem ten który pod względem udziału % jest drugi itd. (przykład 4). Do celów tego wymogu, 3% poziomu minimalnego nie stosuje się do roszczeń o składniki odżywcze. Obejmuje to, ale nie jest ograniczone do, witamin, minerałów, kwasów tłuszczowych i przypraw.

<3%

flavor rule

"reguła smaku"

1. Salomon Flavored Dog food

(Karma dla Psa o Smaku Łososia)

2. Chicken Flavored Dog dry food

(Sucha Karma dla Psa o Smaku Kurczaka)

Kiedy składnik lub kombinacja składników stanowi, mniej niż 3% całkowitej masy wszystkich składników w danej karmie, to wówczas producent może umieścić w nazwie karmy nazwę danego składnika, lub kombinację składników, ale pod warunkiem, że częścią takiej nazwy będzie również określenie "flavor"-(smak).

Deskryptor "flavor"-(smak) powinien być wydrukowany w tym samym stylu i kolorze, jak oznaczenie (aromatów). (przykłady 1 i 2).
Składnikami karmy może być wszystko, aby jednak uniknąć wprowadzania w błąd klientów, słowo "flavor"-(smak) musi odzwierciedlać faktyczny składnik użyty do nadania karmie odpowiednich właściwości, który jednocześnie musi znajdować się w zestawieniu składników.

Jeżeli więcej niż jeden składnik pojawia się w nazwie, muszą one być wymienione w kolejności malejącej według odsetka wagowego.

Wymóg ten nie ma zastosowania do roszczeń związanych z witaminami, minerałami, kwasami tłuszczowymi i przyprawami.

 

Zgodnie z zasadami obowiązującymi w UE i F.E.D.I.A.F. producent chcący w nazwie umieścić składnik/składniki karmy ma trzy możliwości. Może w nazwie swojego produktu umieścić składnik lub składniki z tzw. grupy głównej (major ingredients), może w nazwie swojego produktu umieścić składnik lub składniki karmy z tzw. grupy drugorzędnej (minor ingredients) lub może umieścić w nazwie produktu składnik zaliczany do dodatków i suplementów (nutrient and additives ingredients). W zależności od wyboru musi podstosować się do jednej z następujących zasad regulujących % zawartość wymienionego/ych w nazwie składnika/ów w karmie lub obrazujących zasady umieszczania informacji w składzie karmy o danym (wymienionym) komponencie diety.

 

SKŁADNIKI GŁÓWNE (MAJOR INGREDIENTS):

 

ZASADA PRZYKŁAD WYJAŚNIENIE

"w całości, tylko z.."

1. All Chicken in Jelly

(W całości wyprodukowane z Kurczaka

w Galarecie)

2. Only Beef in Sauce

(Tylko Wołowina w Sosie)

3. Dry Vegetarian Dog Food all Vegetable

(Sucha Wegetariańska Karma dla Psa

 tylko Warzywa)

Producent może używać sformułowania typu "all" (w całości), "only"-(tylko z) w nazwie pod warunkiem, że produkt został w całości wyprodukowany ze składnika określonego na etykiecie. W karmie nie ma obecnych żadnych innych składników z wyjątkiem sosu, galarety, przypraw, dozwolonych substancji dodatkowych i suplementów diety. (przykłady:1, 2 i 3).

a. co najmniej 26%

b. co najmniej po 26%

 

 

1. Bronzo Chicken (Bronzo kurczak)

2. Beef Dinner (Obiad z Wołowiny)

3. Lamb Menu (Menu z Jagnięciny)

4. Rabbit Recipe (Przepis na Królika)

5. Duck Variety (Asortyment z Kaczki)

6. Dog Food Chicken and Duck

(Karma dla Psa Kurczak i Kaczka)

 

Kiedy w nazwie produktu pojawia się marka produktu plus dany składnik, albo wyrażenie: "menu", "dinner" - (obiad), "variety"- (asortyment), "recipe"- (przepis na) plus dany składnik wówczas takiego typu sformułowanie w nazwie produktu może być umieszczone na opakowaniu z karmą, która zawiera, co najmniej 26% składnika występującego w nazwie zamieszczonej na etykiecie (przykłady 1, 2, 3, 4 i 5). Jeżeli w nazwie produktu znajdą się dwa różne składniki, wówczas obydwa muszą stanowić, co najmniej 26% wagi masy karmy. (przykład 6)

a. co najmniej 14%

b. co najmniej po 14%

c. co najmniej 14% i 4%

1. High in Chicken

(O Dużej Zawartości Kurczaka)

2. With Extra Beef

(Z Ekstra Zawartością Wołowiny)

3. Extra Duck

(Z Dodatkową Zawartością Kaczki)

4. Rich in Lamb (Bogate w Jagnięcinę)

5. Rich in Chicken and Beef

(Bogate w Kurczaka i Wołowinę)

6. High in Chicken with Rice

(O Dużej Zawartości Kurczaka z Ryżem)

7. High in Corn with Chicken

(O Dużej Zawartości Kukurydzy z Kurczakiem)

 

 

Kiedy w nazwie produktu pojawia się sformułowanie "high in"- (o dużej zawartości), "with extra"- (dużą zawartością), "rich in"- (bogaty w), "extra..." plus dany składnik wówczas produkt musi zawierać, co najmniej 14% wymienionego w nazwie składnika. (przykłady 1, 2, 3, 4 ).

Jeżeli w nazwie produktu oprócz ww. sformułowań znajdą się dwa różne składniki, wówczas zawsze zawartość składnika wymienionego, jako pierwszego musi wynosić, co najmniej 14%, zaś zawartość drugiego składnika uzależniona jest od tego, jakim łącznikiem oba wyrazy (składniki) zostaną połączone. I tak w przypadku, gdy obydwa składniki zostaną połączone za pomogą słowa "and"- (i) to wówczas ilość drugiego składnika musi również wynosić, co najmniej 14%. (przykład 5). Jeśli zaś obydwa składniki zostaną połączone wyrazem "with"- (z) to wówczas zawartość drugiego składnika musi wynosić, co najmniej 4% (przykład 6 i 7).

a. co najmniej 4%

b. co najmniej po 4%

 

1. Contains Chicken

(Zawiera Kurczaka)

2. With Beef Liver

(Z Wątróbką Wołową)

3. With Duck and Rice

(Z Kaczką i Ryżem)

Kiedy w nazwie produktu pojawia się sformułowanie "contains"- (zawiera), "with"- (z) plus dany składnik wówczas produkt musi zawierać, co najmniej 4% wymienionego w nazwie składnika. (przykłady 1, 2).

Jeżeli w nazwie produktu oprócz ww. sformułowań znajdą się dwa różne składniki, wówczas zawsze zawartość wymienionych składników musi wynosić, co najmniej po 4%. (przykład 3).

 

o zawartości przyprawy smakowo-zapachowej

w ilości większej od 0%, ale mniejszej od 4%

1. Flavoured with Chicken

(Karma dla Psa o Smaku Kurczaka)

2. Flavoured with Beef and Duck

(Karma dla Psa o Smaku Wołowiny i Kaczki)

Etykieta karmy dla psów zawierająca słowo "Flavoured" - (ze smakiem/przyprawiony) plus wymieniony składnik oznacza, że producent użył smaku o danej nazwie umieszczonej na etykiecie w ilości większej od 0, ale mniejszej, niż 4%. W przypadku użycia obok tego wyrażenia dwóch składników w nazwie obowiązuje ta sama zasada.

(przykłady: 1 i 2).

 

o posmaku lub aromatyzowany

oznacza 0% zawartości

1. Chicken Flavour

(O Smaku Kurczaka)

2. Bacon Aroma

(O Posmaku Bekonu)

Etykieta karmy dla psów zawierająca słowo "flavour"-(ze smakiem) lub "aroma"-(aromat) plus wymieniony składnik oznacza, że producent jedynie użył smaku wywodzącego się z danego produktu, który nie jest głównym składnikiem karmy (jego zawartość wynosi 0%), a jedynie został dodany do karmy w celu poprawienia jej walorów smakowo-zapachowych i powinien być wymieniony w sekcji additives (dodatki). Jeśli przepisy określają maksimum dla obecności takiego dodatku w karmie to wówczas na etykiecie musi widnieć informacja ile karma go zawiera.

(przykłady: 1 i 2).

 

SKŁADNIKI DRUGORZĘDNE (MINOR INGREDIENTS):

 

PRZYKŁAD NAZWY UZASADNIENIE WYMAGAŃ WYMAGANIA OZNAKOWANIA NA ETYKIECIE

Koko Roko with parsley

Koko Roko with chicory

Mint Koko Roko

Koko Roko Honey*

 

Uzasadnienie winno zawierać ilość dodanego składnika włącznie z jego charakterystyką i wyjaśnieniem jego pozytywnego wpływu na organizm psa.

Jeśli producent w nazwie produktu umieści składnik z tzw. listy składników drugorzędnych (minor ingredients) to jest zobowiązany do podania w spisie składników minimalnej ilości dodanego składnika wymienionego w nazwie, która przynosi korzyści dla organizmu psa.

*Miód (honey) może być użyty zarówno, jako składnik główny lub drugorzędny, a wszystko zależy od ilości dodanego składnika do kompozycji karmy. Wybór należy do producenta karmy.

 

SKŁADNIKI SUPLEMENTACYJNE I DODATKI (NUTRIENT AND ADDITIVE INGREDIENTS):

 

PRZYKŁAD NAZWY UZASADNIENIE WYMAGAŃ WYMAGANIA OZNAKOWANIA NA ETYKIECIE

Contains

nutrient/additive:

With/Contains vitamin E

With/Contains naturally

occurring taurine

 

Source of nutrient/additive:

Source of Calcium

Natural source of taurine

 

 

Jeśli w nazwie produktu w takiej konfiguracji producent umieści jakiś składnik karmy to wówczas umieszczając go w odpowiedniej grupie:

ingredient/additive/nutrient

(składnik/dodatek/suplement)

na opakowaniu musi być również wymieniony dany składnik użyty w nazwie. W tego typu nazwach mogą być umieszczone nazwy witamin, minerałów, kwasów tłuszczowych, aminokwasów itp. składowych karmy.

 

Gdybyśmy jednak znali ww. reguły to wiedzielibyśmy, że najkorzystniejszym wyborem "karmy wyprodukowanej z kurczaka" dla naszego podopiecznego byłby produkt o nazwie: "Chicken Dog Food" (Drobiowa Karma dla Psa), a w następnej kolejności produkt o nazwie: "Chicken Dinner" (Obiad z Kurczaka), zaś dwa pozostałe warianty: "Dog Food with Chicken" (Karma dla psów z kurczakiem) i "Chicken Flavored Dog Food" (Karma dla psów o smaku kurczaka) możemy w naszych poszukiwaniach pominąć:-).

 

PRZYKŁADY UDZIAŁU % WYMIENIONYCH W NAZWIE SKŁADNIKÓW W ZALEŻNOŚCI OD MIEJSCA WYPRODUKOWANIA KARMY:

 

"Ninety-five percent Chicken"

 to minimum 95% kurczaka, jeśli produkt wyprodukowano na terenie USA.

"Venison Meal Formula"

 to w rzeczywistości, nie mniej niż 25%, ale nie więcej niż 95% mączki z dziczyzny/venison meal, jeśli produkt wyprodukowano na terenie USA.

"Lamb Dinner"

 to w rzeczywistości, nie mniej niż 25%, ale nie więcej niż 90% jagnięciny/lamb, jeśli produkt

wyprodukowano na terenie Kanady.

"Pork and Beef Meal Formula"

obydwa wymienione w nazwie składniki muszą stanowić, co najmniej 25% składu karmy. Wymieniony składnik na miejscu pierwszym (wieprzowina/pork) musi przeważać wagowo nad wymienionym na miejscu drugim składnikiem (mączką z wołowiny/beef meal), którego tym przypadku musi być minimum 3%. Pod warunkiem, że produkt wyprodukowano na terenie USA.

"Beef and Rice"

obydwa wymienione w nazwie składniki muszą stanowić, co najmniej 26% składu karmy. Wymieniony składnik na miejscu pierwszym (wołowina/beef) musi przeważać wagowo nad wymienionym na miejscu drugim składnikiem (ryż/rice). Pod warunkiem, że karmę wyprodukowano na terenie Unii Europejskiej.

"Rich in Chicken"

 to co najmniej 14% chicken/kurczaka, jeśli produkt

wyprodukowano na terenie Unii Europejskiej.

 

"Rich in Lamb & Beef"

 to co najmniej 14% lamb/jagnięciny i 14% beef/wołowiny, jeśli produkt wyprodukowano na terenie Unii Europejskiej.

"High in Lamb & Rice"

 to co najmniej 14% lamb/jagnięciny i 14% rice/ryżu, jeśli produkt wyprodukowano na terenie Unii Europejskiej.

"Contains Chicken"

 to co najmniej 4% kurczaka, jeśli produkt wyprodukowano na terenie Unii Europejskiej.

"with beef"

 to zaledwie ślad wołowiny w ilości: 3% wołowiny, jeśli produkt wyprodukowano na terenie USA.

"Chicken Flavor"

to w rzeczywistości "ślad" zapachowy kurczaka

(mniej, niż 3%), jeśli produkt został wyprodukowany w USA.

"Bacon Aroma"

to w rzeczywistości "ślad" zapachowy wymienionego w nazwie produktu o zawartości równej 0%, jeśli produkt został wyprodukowany na terenie Unii Europejskiej.

 

INNE REGULACJE DOTYCZĄCE RÓŻNYCH WARIANTÓW NAZW PRODUKTU OBOWIĄZUJĄCE W A.A.F.C.O.

 

no more tartar

(koniec z kamieniem nazębnym)
controls odors

(kontrola zapachów)
prevents hip dysplasia

(zapobiega dysplazji)

prevents cancer

(zapobiega nowotworom)

prevents dry skin

(zapobiega suchej skórze)

improves skin and coat

(poprawia stan skóry i sierści)

stops itching

(powstrzymuje swędzenie)
stops shedding

(powstrzymuje linienie)

hypoallergenic

(hipoalergiczna)

 

Umieszczanie na opakowaniu stwierdzenia, które sugeruje, że produkt może leczyć, zapobiegać, lub ograniczać ryzyko wystąpienia choroby w karmach standardowych przeznaczonych do tradycyjnego karmienia zwierząt jest niedozwolone.

 

 

 Product Comparison Claims

Tzw. etykiety porównawcze

1. Roko Koko I 20% more protein than Roko Koko II

(Roko Koko I 20% więcej białka, niż w Roko Koko II)

 

Użycie w nazwie produktu kombinacji słów sugerujących, że w danym produkcie jest czegoś więcej lub mniej w porównaniu z innym produktem wymaga podania nazwy tego porównywanego produktu w nazwie. Oprócz tego w analizie gwarantowanej obydwu porównywanych produktów faktycznie danego faktora musi być o daną wielkość więcej lub mniej. Tego typu nazwa może być używana w produkcie przez rok czasu lub przedłużona po uaktualnieniu danych (przykład: 1).

Użycie w nazwie słów:

organic

(organiczny)

bio

(bio)

biological

(biologiczny)

ecological

(ekologiczny)

eco

(eko)

 

 

1. Roko Koko Organic Dry Dog Food

(Roko Koko organiczna karma dla psa)

 

Na dzień dzisiejszy A.A.F.C.O. nie opracowała jednej definicji takiego produktu. Przyjęła jednak pewne wytyczne, którymi powinien się kierować producent nadający swojemu produktowi taką nazwę. Otóż użycie w nazwie słów: "organic" (organiczny), "bio" (bio), "biological", (biologiczny), "ecological" (ekologiczny), "eco" (eko), "organically produced" (wyprodukowany z organicznych) powinno oznaczać, to że producent użył składników lub składnika, które zostały wyhodowane lub wyprodukowane zgodnie z USDA National Organic Program (7 CFR Part 205).

(przykład: 1)

Użycie w nazwie słowa:

natural

 (naturalny)

 

 

1. Roko Koko All Natural Dog Food

(Roko Koko naturalna karma dla psa)

2. Roko Koko Dog Food With Natural Cheese Flavor

(Roko Koko karma dla psa o smaku naturalnego sera)

 

Użycie w nazwie słów: " all natural" (cały naturalny) jest dopuszczone jeśli produkt został wyprodukowany ze składników pochodzenia zwierzęcego, roślinnego oraz mikroorganizmów i minerałów, które wyprodukowano/wyhodowano w sposób naturalny, bez żadnych dodatków. Procesy takie jak ekstrakcja, hydroliza i fermentacja są dozwolone. Każdy proces syntezy chemicznej, takiej jak np. dodawanie substancji chemicznej do reszt witaminowych w myśl zaleceń A.A.F.C.O. nie jest "naturalne". Karmy dla zwierząt domowych nie mogą zawierać żadnych niesprecyzowanych składników, które w/g zaleceń A.A.F.C.O. nie są określone, jako "naturalne". Jednak karmy dla zwierząt domowych opatrzone nazwą "natural" (naturalne) mogą zawierać syntetyczne składniki (witaminy, minerały i taurynę) pod warunkiem, że na etykiecie znajdzie się zapis: "Natural ingredients with added vitamins, minerals and taurine" (Naturalne składniki, z dodatkiem witamin, minerałów i tauryny), inne syntetyczne substancje, typu sztuczne konserwanty, aromaty i barwniki są niedozwolone.

(przykład: 1)

Termin "natural" może być również używany, by scharakteryzować jeden składnik karmy np. "natural cheese flavor" (naturalny aromat sera), co nie oznacza, że cały produkt sam w sobie jest naturalny. (przykład: 2)

Descriptive Terms

Używanie w nazwie terminów opisowych:

light/lite

(lekki/dietetyczny)

low calorie

(niska kaloryczność)

 

1. Roko Koko Lite Dog Food

(Roko Koko lekka karma dla psów)

 

Użycie w nazwie terminów opisowych: "light"/"lite" (lekki/dietetyczny) "low calorie" (niska kaloryczność) oznacza, że w produkcie została obniżona ilość kalorii zgodnie z wymaganiami:

a) ≤ 3100kcal/kg < 20% wilgotność;

b) ≤ 2500 kcal/kg <65% > 20% wilgotność;

c) ≤ 900 kcal/kg > 65% wilgotność. Dodatkowo w panelu informacyjnym musi być podana ilość kalorii w kcal/kg oraz w kcal/cup. (przykład: 1).

Descriptive Terms

Używanie w nazwie terminów opisowych:

less or reduced calories (mniej lub obniżona kaloryczność)

 

 

1. Roko Koko Reduced Calories Adult Dog Food

(Roko Koko obniżona zawartość kalorii w  karmie dla psów dorosłych)

 

 na tej samej etykiecie np.:

30% fewer calories than
Roko Koko's Super Premium
Dog Food

(30% mniej kalorii niż w Roko Koko Super Premium karmie dla psów)

Użycie w nazwie słów" "Less or Reduced Calories" (mniej lub obniżona kaloryczność) jest możliwe pod warunkiem, że na etykiecie znajdzie się również informacja o tym o jaki procent dana kaloryczność została obniżona i w stosunku do jakiego innego produktu (o podobnej wilgotności). Oprócz tego w panelu informacyjnym musi być podana skalkulowana ilość kalorii (Calorie Content ME (Calculated).

(przykład: 1)

Descriptive Terms

Używanie w nazwie terminów opisowych:

lean, low fat

 (niskokaloryczny/o niskiej zawartości tłuszczu)

 

1. Roko Koko Lean Mean Dog Food

(Roko Koko czyli niskokaloryczne jedzenie dla psa)

Użycie w nazwie terminów opisowych: "lean", low fat" (niskokaloryczny/o niskiej zawartości tłuszczu) oznacza, że w produkcie została obniżona ilość tłuszczu (fat) zgodnie z wymaganiami:

a) ≤ 9% fat < 20% wilgotność;

b) ≤ 7% fat <65% > 20% wilgotność;

c) ≤ 4% fat > 65% wilgotność. Dodatkowo w panelu informacyjnym w gwarantowanej analizie musi być podana ilość tłuszczu w ilości minimalnej i maksymalnej.

(przykład:1).

Descriptive Terms

Używanie w nazwie terminów opisowych:

less or reduced fat

 (mniej lub obniżona zawartość tłuszczu)

 

 

1. Roko Koko Reduced Fat Adult Dog Food

(Roko Koko obniżona zawartość tłuszczu w  karmie dla psów dorosłych)

 

 na tej samej etykiecie np.:

Contains 10% less fat than
Roko Koko's Super Premium
Dog Food

(10% mniej tłuszczu niż w Roko Koko Super Premium karmie dla psów)

Użycie w nazwie słów" "less or reduced fat" (mniej lub obniżona zawartość tłuszczu) jest możliwe pod warunkiem, że na etykiecie znajdzie się również informacja o tym o jaki procent dana zawartość tłuszczu została obniżona i w stosunku do jakiego innego produktu (o podobnej wilgotności). Dodatkowo w panelu informacyjnym w gwarantowanej analizie musi być podana ilość tłuszczu w ilości minimalnej i maksymalnej.

(przykład:1).

Veterinary Medical Foods

żywność weterynaryjna

 

Produkcja, sprzedaż i etykietowanie produktów żywnościowych o statusie karm dietetycznych jest szczegółowo regulowane odpowiednimi rozporządzeniami wydanymi przez F.D.A.

Wszystkie produkty tego typu muszą być określone, jako diety weterynaryjne oraz muszą posiadać jasne wyjaśnienie przeznaczenia produktu wraz ze stosowną informacją "use only as directed by your veterinarian". Wraz z tą adnotacja produkt powinien być opatrzony informacją odnośnie przeznaczenia (etap życia zgodny z profilami A.A.F.C.O.) wraz z dopiskiem "intermittent or supplemental". Są to produkty przeznaczone do stosowania czasowego z określonym stosownymi przepisami rekomendowanym limitem czasowym.

 

INNE REGULACJE DOTYCZĄCE RÓŻNYCH WARIANTÓW NAZW PRODUKTU OBOWIĄZUJĄCE W UE i F.E.D.I.A.F.

 

Wskazanie iż zawartość jakiegoś składnika znajdującego się w karmie została obniżona lub podwyższona:

- reduced (obniżona)

- increased (podniesiona)

- extra (więcej)

1. Roko Koko with increased Calcium

(Roko Koko z podwyższoną zawartością wapnia)

 

% podwyższenia/obniżenia danej wartości musi być podany i mieszczący się w przyjętych ogólnych wskazaniach:
< 15%
> 15%
(przykład: 1)

 

Użycie w nazwie słów:

low (niski)

high (wysoki)

1. Roko Koko High in Protein for Working Dogs

(Roko Koko z podwyższoną zawartością białka dla psów pracujących)

2. Roko Koko low in Protein for Senior Dogs

(Roko Koko z obniżoną zawartością białka dla starszych psów)

Użycie w nazwie słów o jednoznacznej interpretacji "high" (wysoki), "low" (niski) jest stwierdzeniem ostatecznym i w takim przypadku producent musi podać w dalszej części nazwy stosowne uzasadnienie. (przykłady: 1 i 2).
 

Użycie w nazwie słowa:

light

(obniżony/lekki/

zredukowany/dietetyczny)

 

 

1. Roko Koko Light Adult Dog Food

(Roko Koko dietetyczna karma dla psów dorosłych)

 

Użycie w nazwie słowa "light" (obniżony/lekki/zredukowany/

dietetyczny) bez podania dodatkowego składnika oznacza, że w karmie została zredukowana ilość ogólnej energii o minimalną ilość wymaganą stosownymi przepisami. Oznacza to, że ilość energii w danym produkcie powinna być mniejsza o 15% od ilości energii obecnej w innych produktach tej samej marki lub produktów podobnych. (przykład: 1)

Użycie w nazwie stwierdzenia:

without added

(bez dodatku)

formulated without (opracowano bez)

made without

(wykonano bez)

no added

(bez dodatku)

 

 

1. Roko Koko Without Added Corn

(Roko Koko bez dodatku kukurydzy)

2. Roko Koko No Added Wheat

(Roko Koko bez dodatku pszenicy)

Użycie w nazwie stwierdzenia: "without added" (bez dodatku), "formulated without" (opracowano bez), "made without", (wykonano bez), "no added", (bez dodatku) wraz z podanym w nazwie składnikiem oznacza, że w całym procesie produkcyjnym dany składnik nie został, ani dodany, ani używane półprodukty go nie zawierały. Ten wariant jednak dopuszcza możliwość obecności w produkcie śladowych ilości takiego składnika wynikających z technologii produkcji. (przykłady: 1 i 2).

Użycie w nazwie stwierdzenia:

Free...

(wolny)

Free from

 (wolny od)

 

1. Roko Koko Corn Free

(Roko Koko wolny od kukurydzy)

 

Użycie w nazwie stwierdzenia: "Free...", (wolny), "Free from", (wolny od) i wymienienie składnika, od którego produkt jest wolny oznacza, że w produkcie dany składnik nie został użyty i produkt jest od niego całkowicie wolny (śladowe ilości są niedozwolone).

(przykład: 1)

Użycie w nazwie słowa:

fresh

(świeży)

 

1. Roko Koko produced with Fresh Chicken

(Roko Koko wyprodukowany ze świeżego kurczaka)

 

Użycie w nazwie słowa: "fresh" (świeży) oznacza, że wymieniony w nazwie składnik jest faktycznie świeży i poza przechowywaniem w chłodnym miejscu nie został poddany żadnym procesom przetwórczy w technologii produkcji typu: suszenie, mrożenie, gotowanie, hydroliza itp. Również niedozwolone jest zastosowanie jakichkolwiek metod konserwacji i zabezpieczenia typu: sól, solanki, sztuczne i naturalne konserwanty, przeciwutleniacze i inne.
(przykład: 1)

Użycie w nazwie słów:

authentic

(autentyczny)

real

 (rzeczywisty)

true

(prawdziwy)

genuine

(oryginalny) itp.

 

1. Roko Koko made with Authentic Hereford Beef

(Roko Koko wyprodukowany z autentycznej wołowiny z Hereford)

Użycie w nazwie słów: "authentic", (autentyczny), "real", (rzeczywisty), "true" (prawdziwy), "genuine" (oryginalny) itp. jest dozwolone pod warunkiem, że dane sformułowanie wraz z dodanym w nazwie składnikiem odnosi się faktycznie do unikatowego czyli regionalnego, bądź charakterystycznego dla danego obszaru pochodzenia użytego w nazwie składnika.
(przykład: 1)

Użycie w nazwie słów:

organic

(organiczny)

bio

(bio)

biological

(biologiczny)

ecological

(ekologiczny)

eco

(eko)

 

 

1. Roko Koko Organic Dry Dog Food

(Roko Koko organiczna karma dla psa)

Użycie w nazwie słów: "organic" (organiczny), "bio" (bio), "biological", (biologiczny), "ecological" (ekologiczny), "eco" (eko), "organically produced" (wyprodukowany z organicznych) oznacza, że produkt musi zawierać w suchej masie, co najmniej 95% składników, które spełnią wyznaczone przepisami następujące kryteria:

1. składniki do produkcji karmy zostały pozyskane z certyfikowanych, jako "organiczne" upraw lub zakładów produkcyjnych o podobnym statucie włącznie z materiałami z grupy 3 zgodnie z Regulation (EC) No 1774/2002;

2. mogą być wykorzystane do produkcji karmy nieorganiczne produkty, które były pozyskane oryginalne z roślin lub zwierząt i są umieszczone na liście w aneksie V i IX zgodnie z Regulation (EC) 889/2008;

3. mogą być wykorzystane do produkcji karmy dodatki (typu naturalne oraz sztuczne witaminy) oraz inne substancje (aminokwasy, fosforany, naturalne barwniki i substancje zagęszczające) oraz karma może być wyprodukowana zgodnie z zasadami zamieszczonymi w aneksie VI i VII Regulation (EC) 889/2008;

(przykład: 1)

Użycie w nazwie słów:

made with organic

 (wyprodukowany z organicznych....)

1. Roko Koko made with organic Cereals

(Roko Koko wyprodukowany z organicznych zbóż)

2. Roko Koko made with organic Wheat

(Roko Koko wyprodukowany z organicznej pszenicy)

Użycie w nazwie słów: "made with organic" (wyprodukowany z organicznych....) jest dopuszczone jeśli w  suchej masie karmy znajdzie się, co najmniej 95% wymienionego składnika spełniającego następujące kryteria:

1. składnik/i do produkcji karmy został/y pozyskany/e z certyfikowanych, jako "organiczne" upraw lub zakładów produkcyjnych o podobnym statucie włącznie z materiałami z grupy 3 zgodnie z Regulation (EC) No 1774/2002;

2. mogą być wykorzystane do produkcji karmy nieorganiczne produkty, które były pozyskane oryginalne z roślin lub zwierząt i są umieszczone na liście w aneksie V i IX zgodnie z Regulation (EC) 889/2008;

3. mogą być wykorzystane do produkcji karmy dodatki (typu naturalne oraz sztuczne witaminy) oraz inne substancje (aminokwasy, fosforany, naturalne barwniki i substancje zagęszczające) oraz karma może być wyprodukowana zgodnie z zasadami zamieszczonymi w aneksie VI i VII Regulation (EC) 889/2008;

Producent jest zobowiązany do podania na etykiecie procentowego udziału takiego składnika w dopuszczalnej opcji minimalnej w sytuacji zobrazowanej na (przykład: 1) tu producent musi podać w specyfikacji składników udział procentowy tychże zbóż.

W przypadku nazwy przedstawionej przez (przykład: 2) 100% użytej w karmie pszenicy musi pochodzić z certyfikowanego marką "organic" gospodarstwa rolniczego

Użycie w nazwie słowa:

natural

 (naturalny)

1. Roko Koko Natural Dog Food

(Roko Koko naturalna karma dla psa)

Użycie w nazwie słowa: "natural" (naturalny) jest dopuszczone jeśli produkt został wyprodukowany ze składników pochodzenia zwierzęcego, roślinnego oraz mikroorganizmów i minerałów, które wyprodukowano/wyhodowano w sposób naturalny, bez żadnych dodatków. Dopuszcza się następujące formy przetwarzania komponentów karmy: mrożenie, koncentracja, ekstrakcja (bez chemii) o ile są one w stanie utrzymać "naturalny" skład karmy. Mikrobiologiczne, enzymatyczne lub hydrolityczne procesy są dopuszczone. Naturalny proces fermentacji (bez użycia GMO), także kwalifikuje produkt do używania nazwy "naturalny". Jakakolwiek ingerencja chemiczna typu: wybielanie, utlenianie chemicznymi środkami, obróbka chemiczna, a także wykorzystanie materiałów GMO (genetycznie modyfikowanych) wyklucza użycie nazwy "naturalny".

Użycie w nazwie słów:

made with natural

 (wyprodukowany z naturalnych...)

1. Roko Koko Made With Natural Carrots

(Roko Koko wyprodukowany z naturalnych marchewek)

Termin "made with natural" (wyprodukowano z produktów naturalnych) może być użyty w nazwie pod warunkiem, że wszystkie składniki użyte w nazwie są klarownie zidentyfikowane. Jeśli dany produkt zawiera naturalne składniki karmy z tzw. grupy głównej i dodatki, ale również w jego składzie znajdują się minerały i witaminy syntetycznie uzyskane, to wówczas taki produkt może nosić nazwę "naturalny", pod warunkiem, że na etykiecie znajdzie się zdanie: "made with natural ingredients, with added vitamins and minerals" (wyprodukowano z naturalnych składników z dodatkiem witamin i minerałów)

produkty dietetyczne

dietetic dog food (PARNUT)

 

Produkcja, sprzedaż i etykietowanie produktów żywnościowych o statusie karm dietetycznych jest szczegółowo regulowane odpowiednimi rozporządzeniami wydanymi przez UE. Dyrektywa2008/38/EC.

Wszystkie produkty tego typu muszą być określone jako dietetyczne "dietetic" oraz posiadać jasne wyjaśnienie przeznaczenia produktu wraz ze stosowną informacją "It is recommended that a veterinarian's opinion be sought before use or before
extending the period of use."
Są to produkty przeznaczone do stosowania czasowego z określonym stosownymi przepisami rekomendowanym limitem czasowym. Powinny być rozprowadzane tylko przez lekarzy weterynarii.

  1. Desygnator (produkt przeznaczony dla następującego gatunku):

W przypadku żywności produkowanej dla zwierząt wyrażenie typu dla psów (for dogs) lub dla kotów (for cats) musi znajdować się na przedniej stronie opakowania, tak by klient mógł w sposób czytelny odróżnić taki produkt od żywności przeznaczonej dla ludzi oraz mógł zweryfikować dla jakiego gatunku dany produkt jest desygnowany.

  1. Waga produktu:

Podanie wagi produktu w ilości netto (net weight) na dole głównej strony opakowania jest obowiązkowe dla produktów certyfikowanych przez wszystkie ww. organizacje. W USA i Kanadzie wielokrotnie producenci podają wagę produktu zarówno w funtach i uncjach, jak również w kilogramach lub gramach, zaś w UE waga najczęściej podawana jest w kilogramach lub gramach. Informacja ta jasno mówi nam ile danego produktu jest w opakowaniu. Wbrew pozorom jest to bardzo istotna informacja, bowiem producenci mają do wyboru różne formy opakowań, które niejednokrotnie swoim kształtem i wyglądem mogą sugerować, iż produktu jest w środku więcej, niż w rzeczywistości. Warto zatem sprawdzić ile faktycznie karmy znajduje się w suto wyglądającym opakowaniu.

 

  1. Oświadczenie żywieniowe:

Oświadczenie żywieniowe to w zasadzie jedna z najważniejszych informacji, która powinna nas interesować. Doskonale wiemy, że wybierając dla psa karmę przemysłową, która będzie stanowiła całodzienną podstawę żywieniową naszego czworonoga musimy swoje poszukiwania skoncentrować na produktach, które będą zawierały cały wachlarz składników odżywczych dobranych w odpowiednich proporcjach, tak by kompozycja karmy podana w zalecanej ilości była w stanie pokryć dzienne zapotrzebowanie naszego zwierzęcia na wszystkie niezbędne faktory żywieniowe. Jednym zdaniem pisząc takie wymagania może tylko i wyłącznie spełnić produkt określany mianem pełnoporcjowego i zbalansowanego (complete and balanced). Wszystkie ww. organizacje certyfikujące opracowały specjalne profile żywieniowe dla psów, w których wyszczególniły 36 niezbędnych komponentów żywieniowych i określiły dla nich limity minimalnej i/lub maksymalnej zawartości w przemysłowych produktach żywieniowych. Firmy produkujące żywność przemysłową dla zwierząt chcąc uzyskać certyfikat jednej z ww. organizacji muszą więc stosować się do zaleceń zawartych w profilach żywieniowych i/lub poddawać swoje produkty specjalnym testom w celu określenia ich faktycznej wartości żywieniowej.

 

Abyście mogli zrozumieć o czym piszemy poniżej przedstawiamy profile żywieniowe obowiązujące w ww. organizacjach. Wyszczególnione w nich faktory żywieniowe muszą być w karmie obecne przynajmniej w ilościach minimalnych wskazanych w tabelach.

 

 PROFIL ŻYWIENIOWY DLA PSÓW OPUBLIKOWANY PRZEZ A.A.F.C.O. W 2015 ROKU

 

 

DAWKA

(SUCHA MASA)

SZCZENIĘTA ORAZ SUKI W CIĄŻY I KARMIĄCE

MINIMUM

ZWIERZĘTA DOROSŁE

MINIMUM

MAKSIMUM

BIAŁKA OGÓŁEM % 22.5 18.0 -

AMINOKWAS

ARGININA % 1.0 0.51 -
HISTYDYNA % 0.44 0.19 -
IZOLEUCYNA % 0.71 0.38 -
LEUCYNA % 1.29 0.68 -
LIZYNA % 0.90 0.63 -
METIONINA % 0.35 0.33 -
METIONINA + CYSTEINA % 0.70 0.65 -
FENYLOALANINA + TYROZYNA % 1.30 0.74 -
TREONINA % 1.04 0.48 -
TRYPTOFAN % 0.20 0.16 -
WALINA % 0.68 0.49 -
TŁUSZCZ % 8.5 5.5 -
KWAS LINOLOWY % 1.3 1.1 -
KWAS ALFA-LINOLENOWY % 0.08 NIE OKREŚLONO -
KWAS EIKOZAPENTAENOWY(EPA) i KWAS DOKOZAHEKSAENOWY (DHA) %

0.05

NIE OKREŚLONO

-

STOSUNEK KWASÓW (LINOLOWY + ARACHIDONOWY) : (ALFA-LINOLENOWY + EIKOZAPENTAENOWY + DOKOZAHEKSAENOWY)

%

 

-

 

-

 

30:1

Minerały
WAPNO % 1.2 0.5 1.8
FOSFOR % 1.0 0.4 1.6
Ca:P 1:1 1:1 2:1
POTAS % 0.6 0.6 -
SÓD % 0.3 0.08 -
CHLOREK (CL) % 0.45 0.12 -
MAGNEZ mg/kg 7.2 5.0 -
ŻELAZO mg/kg 88 40 -
MIEDŹ mg/kg 12.4 7.3 -
MANGAN mg/kg 7.2 5.0 -
CYNK mg/kg 100 80 -
JOD mg/kg 1.0 1.0 11
SELEN mg/kg 0.35 0.35 2
Witaminy
WITAMINA A IU/kg 5.000.0 5.000.0 250.000.0
WITAMINA D IU/kg 500.0 500.0 3.000.0
WITAMINA E IU/kg 50.0 50.0 -
WITAMINA B1 mg/kg 2.25 2.25 -
WITAMINA B2 mg/kg 5.2 5.2 -
WITAMINA B5 mg/kg 12 12 -
WITAMINA B3 mg/kg 13.6 13.6 -
WITAMINA B6 mg/kg 1.5 1.5 -
KWAS FOLIOWY mg/kg 0.216 0.216 -
WITAMINA B12 mg/kg 0.028 0.028 -
CHOLINA mg/kg 1360.0 1360.0 -

 

 PROFIL ŻYWIENIOWY DLA PSÓW OPUBLIKOWANY PRZEZ F.E.D.I.A.F. W 2013 ROKU NA 100G SUCHEJ MASY

 

 

DAWKA

ZWIERZĘ DOROSŁE

WCZESNY WZROST

(< 14 TYGODNIA) I

REPRODUKCJA

PÓŹNY WZROST

(≥ 14 TYGODNI)

DAWKA MAKSYMALNA

(L) PRAWNA, (N) ŻYWIENIOWA

  REKOMENDOWANE MINIMUM
BIAŁKA OGÓŁEM g 18 25 20 -

AMINOKWAS

REKOMENDOWANE MINIMUM
ARGININA g 0.52 0.82 0.69 -
HISTYDYNA g 0.23 0.39 0.25 -
IZOLEUCYNA g 0.46 0.65 0.50 -
LEUCYNA g 0.82 1.29 0.80 -
LIZYNA g 0.42 0.88 0.70 WZROST:                            2.8 (N)
METIONINA g 0.31 0.35 0.26 -
METIONINA + CYSTEINA g 0.62 0.70 0.53 -
FENYLOALANINA g 0.54 0.65 0.50 -
FENYLOALANINA + TYROZYNA g 0.89 1.30 1 -
TREONINA g 0.52 0.81 0.64 -
TRYPTOFAN g 0.17 0.23 0.21 -
WALINA g 0.59 0.68 0.56 -

TŁUSZCZ

g

5.5

8.50

8.50

-

Minerały

WAPNO

g

0.50

1

0.8-1.0

ZWIERZĘ DOROSŁE: 2.5 (N)

WCZESNY WZROST: 1.6 (N)

PÓŹNY WZROST: 1.8 (N)

FOSFOR

g

0.40

0.90

0.70

ZWIERZĘ DOROSŁE: 1.8 (N)

Ca:P

 

1/1

1/1

1/1

ZWIERZĘTA DOROSŁE 2/1 (N)

WCZESNY WZROST I REPRODUKCJA 1.6/1 (N)

PÓŹNY WZROST 1.6/1* lub 1.8/1**

POTAS

g

0.50

0.44

0.44

-

SÓD

g

0.10

0.22

0.22

ZWIERZĘ DOROSŁE: 1.6 (N)

CHLOREK

g

0.15

0.33

0.33

ZWIERZĘ DOROSŁE: 2.25 (N)

MAGNEZ g 0.07 0.04 0.04 -
MIEDŹ mg 0.72 1.10 1.10 2.8 (L)
JOD mg 0.11 0.15 0.15 1.1 (L)
ŻELAZO mg 3.60 8.80 8.80 142 (L)
MANGAN mg 0.58 0.56 0.56 17 (L)
SELEN µg 30 35 35 56.8 (L)
CYNK µg 7.2 10 10 28.4 (L)
Witaminy
WITAMINA A IU 606 500 500 40.000 (N)
WITAMINA D IU 55.2 55.2 50 227 (L) 320 (N)
WITAMINA E IU 3.6 5 5 -
WITAMINA B1 mg 0.23 0.14 0.14 -
WITAMINA B2 mg 0.60 0.53 0.53 -
WITAMINA B5 mg 1.5 1.5 1.5 -
WITAMINA B6 mg 0.15 0.15 0.15 -
WITAMINA B12 µg 3.5 3.5 3.5 -
WITAMINA B3 µg 1.7 1.7 1.7 -
KWAS FOLIOWY µg 27 27 27 -
WITAMINA B7 µg - - - -
CHOLINA µg 170 170 170 -
WITAMINA K µg - - - -

* dotyczy szczeniąt małych i średnich ras przez cały okres wzrostu do (≥ 14 tygodni).

** dotyczy szczeniąt dużych i olbrzymich ras przed ukończeniem 6 miesiąca życia. Po tym okresie ilość wapna powinna być zredukowana do 0.80% (suchej masy) i stosunek Ca:P powinien być dostosowany do ilości 1.8/1.

 

Stosunkowo najprostsze regulacje dotyczące tej kwestii obowiązują dla produktów wytwarzanych na terenie Unii Europejskiej. Zarówno odpowiednie regulacje prawne UE, jak i F.E.D.I.A.F. podzieliły produkty na dwie główne kategorie:

1. "complete" (kompletny) - dla produktów pełnoporcjowych;

2. "complementary" (uzupełniający) - dla pozostałej grupy produktów;

i w zależności od przynależności produktu na etykiecie głównej strony opakowania musi się znaleźć jedno z ww. oświadczeń.

 

Sytuacja bardziej się komplikuje, gdy pod uwagę weźmiemy produkty wytwarzane na terenie USA. Producenci mogą, ale nie muszą, na przedniej stronie opakowania umieszczać deklaracje typu: "complete and nutritious" (kompletny i odżywczy), "100% nutritious" (100% odżywczy), "100% complete nutrition" (100% kompletne odżywianie), "complete and balanced" (kompletny i zbalansowany), "100% complete and balanced nutrition" (100% kompletne i zbalansowane odżywianie), które teoretycznie sugerują nam, że dany produkt jest pełnowartościowym i pełnoporcjowym produktem mogącym pokryć dzienne zapotrzebowanie zwierzęcia na wszystkie wymagane faktory żywieniowe. Tu jednak musimy podkreślić, że tego typu oświadczenie żywieniowe umieszczone na stronie głównej opakowania będzie zgodne z prawdą, tylko i wyłącznie wtedy, gdy na stronie informacyjnej opakowania znajdzie się stosowna adnotacja sygnowana przez organizację certyfikującą - czyli A.A.F.C.O. - informującą nas o tym, w jaki sposób dany produkt uzyskał status diety pełnoporcjowej oraz dla jakiego etapu życia jest on przeznaczony. (więcej na ten temat w punkcie 3 panel informacyjny opakowania strona boczna/tylna).

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" producenci karm (podobnie, jak w USA) mogą, ale nie muszą na przedniej stronie opakowania umieszczać deklaracje typu: "complete and nutritious" (kompletny i odżywczy), "100% nutritious" (100% odżywczy), "100% complete nutrition" (100% kompletne odżywianie), "complete and balanced" (kompletny i zbalansowany), "100% complete and balanced nutrition" (100% kompletne i zbalansowane odżywianie), które teoretycznie sugerują nam, że dany produkt jest pełnowartościowym i pełnoporcjowym produktem mogącym pokryć dzienne zapotrzebowanie zwierzęcia na wszystkie wymagane faktory żywieniowe. Jeśli jednak dana karma przeszła testy zgodnie z jakimś programem certyfikacyjnym (obecnie to głównie program promowany przez amerykańskie A.A.F.C.O.), to producent takiej karmy może umieścić taką informację na opakowaniu, ale tego typu oświadczenie żywieniowe umieszczone na stronie głównej opakowania będzie zgodne z prawdą, tylko i wyłącznie wtedy, gdy na stronie informacyjnej opakowania znajdzie się stosowna adnotacja sygnowana przez organizację certyfikującą (np. A.A.F.C.O.) - informującą nas o tym, w jaki sposób dany produkt uzyskał status diety pełnoporcjowej oraz dla jakiego etapu życia jest on przeznaczony. (więcej na ten temat w punkcie 3 panel informacyjny opakowania strona boczna/tylna). W przypadku, gdy produkt nie jest karmą pełnoporcjową i/lub pełnowartościową, to producent powinien na opakowaniu dołączyć informację, iż produkt (tu nazwa) przeznaczony jest jedynie do czasowego lub uzupełniającego podawania.

  1. Przedziały wiekowe:

Oprócz oświadczenia żywieniowego produkt powinien również zawierać na stronie głównej opakowania informację o tym dla jakiego przedziału wiekowego jest on przeznaczony.

 

Zgodnie z programem certyfikującym A.A.F.C.O. produkt, który będzie na stronie głównej opatrzony oświadczeniem typu: "complete & balanced" (kompletny & zbalansowany) musi być odpowiedni dla jednego z dwóch etapów życia:

- growth and reproduction;

lub

- adult maintenance.

Są to dwa podstawowe profile żywieniowe obowiązujące w A.A.F.C.O. Zgodnie z tymi profilami produkty przygotowane na podstawie profilu "growth and reproduction" są przeznaczone dla szczeniąt (puppy/growth) i suk w ciąży lub karmiących (gestation/lactation), zaś produkty opracowane zgodnie z profilem "adult maintenance" są przeznaczone dla zwierząt dorosłych (adult/maintenance).

 

Istnieje również możliwość umieszczenia na etykiecie informacji, iż dany produkt jest przystosowany dla wszystkich etapów życia tzw. "all lifestages" wówczas taki produkt przeznaczony jest do karmienia zarówno szczeniąt, suk w ciąży lub karmiących oraz zwierząt dorosłych i musi (zgodnie z wymaganiami A.A.F.C.O.) spełniać wymagania dla profilu żywieniowego szczenięta oraz suki w ciąży lub karmiące (growth and reproduction).

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" producenci karm zgodnie z wcześniej uzyskanymi certyfikatami mogą swoje produkty przygotowywać dla następujących etapów życia zwierząt domowych:

- all lifestages;

- Gestation/Lactation (Pregnancy/Nursing);

- growth;

- maintenance.

 

W Unii europejskiej F.E.D.I.A.F. obowiązują zasady podobne do tych z A.A.F.C.O. Zgodnie z programem certyfikującym F.E.D.I.A.F. wszystkie produkty oznaczone na stronie głównej, jako: "complete" (kompletny) muszą być przygotowane na podstawie jednego z profili żywieniowych obowiązujących w tej organizacji:

- early growth and reproduction (szczenięta poniżej 14 tygodnia życia oraz suki w ciąży lub karmiące);

- growth (szczenięta powyżej 14 tygodnia życia);

lub

- adult (zwierzęta dorosłe).

 

Jeśli zatem produkt jest przeznaczony dla konkretnego etapu życia zwierzęcia to na etykiecie powinna się znaleźć stosowna adnotacja np: "Bloggo" is a complete pet food for breeding dogs ("Bloggo" kompletny pokarm dla suk ciężarnych) lub "Bloggo" is a complete pet food for growing puppies ("Bloggo" kompletny pokarm dla rosnących szczeniąt) lub "Bloggo" is a complete pet food for adult dogs ("Bloggo" kompletny pokarm dla dorosłych psów). W przypadku, gdy na opakowaniu pojawi się adnotacja "complete", bez oznaczenia etapu wiekowego to oznacza to, że produkt należy do grupy produktów typu: "all lifestages" i musi (zgodnie z wymaganiami F.E.D.I.A.F.) spełniać wymagania dla profilu żywieniowego szczenięta oraz suki w ciąży lub karmiące (early growth and reproduction).

 

 

Jeśli jednak dobrze przyjrzycie się ofercie karm dostępnych na rynku to bez problemu zauważycie, że oprócz tych podstawowych profili producenci oferują szeroką gamę produktów, których receptury zostały opracowane z myślą o różnych przedziałach wiekowych i/lub wielkościowych psów; uwzględniających aktywność życiową zwierzęcia, zdrowotność, czy dedykowanych konkretnym rasom.

 

Do najpopularniejszych należą:

1. karmy uwzględniające żywieniowe potrzeby młodzieży (for junior dogs);

2. karmy uwzględniające żywieniowe potrzeby psów starszych (for senior dogs);

3. karmy skierowane do konkretnej grupy wielkościowej np.

- rasy toy (toy breed);

- rasy małe (mini breed);

- rasy średnie (medium breed);

- rasy duże (large breed);

- rasy wielkie (giant/maxi breed);

4. karmy uwzględniające różne inne potrzeby żywieniowe psów np.

- dla psów aktywnych (for active dogs);

- dla psów pracujących (for working dogs);

- dla psów sportowych (for sporting/agility dogs);

- dla psów przebywających na dworze (outdoor).

5. karmy dedykowane konkretnym rasom.

 

Wszystkie te formuły zostały opracowane na podstawie wieloletnich badań oraz obserwacji prowadzonych przez szereg naukowców, dietetyków weterynaryjnych oraz producentów karm, przy stałej współpracy z hodowcami psów rasowych. Warto jednak zaznaczyć, iż zgodnie z obowiązującymi profilami żadna ww. organizacja nie stworzyła dodatkowych wymogów dla tego typu formuł. Stąd też produkt przeznaczony zarówno dla psa dorosłego rasy małej (dog food for adult mini breed), jak i dedykowany psu dorosłemu rasy dużej (dog food for adult large breed) musi spełniać przynajmniej minimum wymogów narzuconych przez profil żywieniowy (w tym przypadku dla zwierząt dorosłych-adult maintenance), jeśli jest certyfikowany przez A.A.F.C.O. lub F.E.D.I.A.F. Czy to oznacza, że produkty dedykowane np. konkretnym grupom wielkościowym są tym czym lep na muchy? W naszym przekonaniu oczywiście: Nie. Jeśli przestudiujecie głębiej składy i analizy gwarantowane takich produktów sami zauważycie, że większość z nich faktycznie uwzględnia potrzeby zwierząt z tych grup. Mając zatem np. dorosłego CTR-a, zwierzę rasy zaliczanej do grupy dużej i/lub olbrzymiej (large/giant/maxi breed) warto zainteresować się wyborem karmy dostosowanej zarówno do wieku zwierzęcia, jaki i jego grupy wielkościowej (w tym przypadku będzie to formuła dla psów dorosłych ras dużych, wielkich i/lub olbrzymich - adult large/giant/maxi breed dog formula). 

 

Oczywiście oprócz ww. na rynku dostępne są również produkty specjalistyczne typu:

1. karmy dietetyczne przeznaczone dla zwierząt o szczególnych potrzebach żywieniowych;

2. karmy o obniżonej kaloryczności;

3. karmy o obniżonej zawartości tłuszczu.

 

Te jednak w zależności od konstrukcji nazwy produktu, prócz profilu żywieniowego dla jakiego są przeznaczone (generalnie profil adult-maintenance) muszą jeszcze spełniać dodatkowe wymagania określone w tabelach wyżej podanych.

 

Produkt, który nie spełnia wymogów żywieniowych, żadnego z określonych profili powinien na opakowaniu posiadać termin "this product is intended for intermittent or supplemental feeding" (produkt ten jest przeznaczony do czasowego lub uzupełniającego karmienia), gdy produkt jest certyfikowany przez A.A.F.C.O., zaś w przypadku produktu certyfikowanego przez F.E.D.I.A.F. na stronie głównej opakowania musi się znaleźć adnotacja: "complementary" (uzupełniający).

  1. Inne elementy obecne na stronie głównej opakowania:

a) informacje umieszczane w wyróżnikach typu rozety i flagi:

A.A.F.C.O. określiło również, że producent chcąc podkreślić ważność jakiejś informacji (np.: nowa formuła karmy, zmiana składu itp.) może ją umieścić w specjalnym wyróżniku (rozecie lub fladze) i jako element graficzny zamieścić na głównej stronie opakowania. Najczęściej w takich wyróżnikach pojawiają się następujące sformułowania: ["5 pounds more" (5 funtów więcej), "Even fewer calories than _____" (nawet mniej kalorii niż w........), "Freshness guaranteed" (gwarancja świeżości), "Great new taste" (nowy doskonały smak), "Great taste" (doskonały smak), "More delicious taste than _____" (smaczniejszy, niż......), "New" (nowy), "New&Improved" (nowy&ulepszony), "New flavor" (nowy zapach), "New formula" (nowa formuła), "New recipe" (nowy przepis), "New taste" (nowy smak), "No artificial colors and flavors" (bez sztucznych barwników i polepszaczy smaku), "Pleasant aroma" (przyjemny aromat), "Soy free" (bez soi)]. Sformułowania typu: "New" (nowy) i "New&Improved" (nowy&ulepszony) mogą znajdować się na etykiecie produktu nie dłużej, niż do 6 miesięcy od jego wypuszczenia na rynek. Po tym terminie producent musi zmienić opakowanie. Zaś sformułowanie typu: "Preferred 4 to 1 over the leading national brand" (wybierany w stosunku 4 do 1 w porównaniu z innymi krajowymi markami) może znajdować się na opakowaniach do 12 miesięcy od daty wypuszczenia na rynek, a po tym terminie zasadność ich stosowania musi zostać ponownie przez producenta udowodniona;

 

 

b) klasa produktu:

"Premium", "Super Premium", "High Premium", "Ultra Premium" to sformułowania, które bardzo często można znaleźć na głównej stronie opakowania. Przyjęło się, że tak oznaczane produkty powinny wyróżniać się wysoką jakością. Jednak warto podkreślić, że żadna ww. organizacja nie opracowała definicji i wytycznych dla tego typu produktów i zgodnie z programami certyfikującymi A.A.F.C.O. i F.E.D.I.A.F. tak oznaczane karmy NIE MUSZĄ spełniać żadnych specjalnych wymogów; NIE MUSZĄ zawierać żadnych specjalnych komponentów, a jakość użytych do ich produkcji składników NIE MUSI się w żaden sposób różnić od tych wykorzystywanych w standardowych karmach.

 

 

PANEL INFORMACYJNY OPAKOWANIA

  1. Analiza składu czyli analiza gwarantowana/analiza składników:

Analiza składu odnosi się do udziału procentowego poszczególnych składników żywieniowych obecnych w karmie. Zgodnie z profilami żywieniowymi opracowanymi przez A.A.F.C.O. i F.E.D.I.A.F. składników żywieniowych niezbędnych do życia psa jest 36. Jednak wszystkie ww. organizacje wymagają, by na opakowaniu produktu były wyszczególnione tylko wybrane faktory żywieniowe. Zgodnie z zaleceniami A.A.F.C.O. na etykiecie musi być umieszczona analiza gwarantowana (guaranteed analysis), w której skład obowiązkowo musi wchodzić:

 

ZGODNIE Z PROFILEM A.A.F.C.O.

 

zawartość % białka "czystego"* w ilości minimalnej

crude protein (minimum %)

zawartość % "czystego" tłuszczu w ilości minimalnej

crude fat (minimum %)

zawartość % "czystego" włókna w ilości maksymalnej

crude fiber (maximum %)

zawartość % wilgotności w ilości maksymalnej

moisture (maximum %)

podanie zawartości % innych składników karmy typu: poszczególne minerały, witaminy lub inne dodatki jest dobrowolne i dopuszczone, jako wariant opcjonalny. Składniki, które nie są wymienione, jako obowiązkowe w profilu żywieniowym, a producent je wyszczególni w analizie winny być zaopatrzone dopiskiem: "Not recognized as an essential nutrient by the AAFCO Dog Food Nutrient Profiles".

* określenie "czysty" odnosi się do metody, jaką jest określana zawartość danego składnika w karmie, a nie faktycznej jakości składnika.

 

 

 

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" producenci karm na etykiecie są zobowiązani do umieszczania gwarantowanej analizy odżywczych składników (guaranteed nutrient analysis), która powinna zawierać:

 

zawartość % białka "czystego"

crude protein (minimum %)

zawartość % "czystych" tłuszczy

crude fats (minimum %)

zawartość % "czystych" włókien

crude fibers (maksimum %)

wilgotność

 moisture (maksimum %)

podanie zawartości % (maksimum lub minimum) innych składników karmy typu: poszczególne minerały, witaminy lub inne dodatki jest dobrowolne i dopuszczone, jako wariant opcjonalny.

* określenie "czysty" odnosi się do metody, jaką jest określana zawartość danego składnika w karmie, a nie faktycznej jakości składnika.

 

Zgodnie z zaleceniami F.E.D.I.A.F na etykiecie musi być umieszczona analiza składników (analytical constituents), w której skład obowiązkowo musi wchodzić:

 

ZGODNIE Z PROFILEM F.E.D.I.A.F.

 

zawartość % białka "czystego" lub białka

crude protein or protein (%)

zawartość % "czystych" tłuszczy i olei lub tłuszczy

crude fats and oils or fats (%)

zawartość % "czystych" włókien

crude fibers (%)

zawartość % "czystego" popiołu lub pozostałości po spopieleniu lub materia nieorganiczna

crude ash or incinerated residue or inorganic matter (%)

podanie zawartości % wilgotności jest obowiązkowe, wówczas gdy przekracza ona w produkcie z określonego segmentu dopuszczalną wartość i tak:

- dla produktów mleko zastępczych lub innych, które zawierają w sumie ponad 40% takiego produktu, gdy wilgotność przekracza 7%;

- dla produktów mineralnych, które nie zawierają organicznych substancji, gdy przekracza 5%;

- dla produktów mineralnych, które zawierają organiczne substancje, gdy przekracza 10%;

- dla wszystkich innych produktów, gdy przekracza 14%.

moisture (%)

podanie zawartości % innych składników karmy typu: poszczególne minerały, witaminy lub inne dodatki jest dobrowolne i dopuszczone, jako wariant opcjonalny.

* określenie "czysty" odnosi się do metody, jaką jest określana zawartość danego składnika w karmie, a nie faktycznej jakości składnika.

 

 

 

  1. Lista komponentów karmy - czyli oświadczenie odnośnie składu karmy:

Lista komponentów składu karmy to wszystko to z czego dana karma została wyprodukowana (składniki odżywcze, witaminy, minerały i inne dodatki). Jest to niebywale istotna informacja dla każdego zainteresowanego daną karmą, bowiem skład karmy mówi nam o niej prawie wszystko. Zarówno w A.A.F.C.O., jak i F.E.D.I.A.F. oraz dla Kanady zgodnie z Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods"  istnieje wymóg umieszczania w produktach stosownego oświadczenia zawierającego listę użytych w karmie komponentów (zarówno tych odżywczych, jak i tych potrzebnych w procesie technologii produkcji). W A.A.F.C.O. takie oświadczenie zwane jest Ingredient Statement (oświadczenie składu). Składniki muszą być na liście wymienione zgodnie z ich udziałem wagowym w masie karmy i uszeregowane w kolejności malejącej począwszy od tego, którego w karmie jest najwięcej. Składnik, który stanowi największy procent całkowitej masy musi być na liście wymieniony jako pierwszy. Przy czym należy nadmienić, że wszystkie składniki ważone są przed obróbką technologiczną!. Do produkcji karmy producent może wykorzystać składniki dopuszczone do spożycia przez ludzi lub może wykorzystać różne komponenty dopuszczone do stosowania w paszach dla zwierząt. Przy czym wszystkie składniki muszą posiadać status GRAS (Generally Recognized As Safe - ogólnie uznawane za bezpieczne). Nazwy podawanych składników karmy muszą odpowiadać właściwym nazwom zdefiniowanych składników przez A.A.F.C.O. (o ile definicje i wytyczne dla takiego produktu istnieją) lub muszą odpowiadać stosowanym powszechnie i/lub zwyczajowo nazwom. W zasadzie najistotniejsze znaczenie dla całej kompozycji składowej karmy ma 5, a czasami i 10 pierwszych składników znajdujących się przed pierwszym źródłem tłuszczy, bowiem to właśnie one w przewadze determinują skład karmy.

 

 

 

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" również musi być na opakowaniu karmy wyszczególnione Ingredient Statement (oświadczenie składu), które odnośnie stosowanych nazw i definicji produktów powinno być wzorowane na tym obowiązującym w A.A.F.C.O.

 

W F.E.D.I.A.F. obowiązują bardziej rozbudowane regulacje dotyczące umieszczania informacji odnośnie składników karmy. Generalnie sekcja ta podzielona jest na dwie części: pierwsza zwana jest composition (kompozycja) i odnosi się do głównych składników żywieniowych zawartych w karmie. Wszystkie te składniki muszą być wymienione w odpowiednim porządku zgodnie z ich udziałem wagowym w masie karmy w kolejności malejącej począwszy od tego, którego w karmie jest najwięcej. Składnik, który stanowi największy procent całkowitej masy musi być na liście wymieniony jako pierwszy. Przy czym należy nadmienić, że wszystkie składniki ważone są przed obróbką technologiczną!. Zgodnie z prawem nazwy składników mogą być one wymienione w składzie na jeden z dwóch obowiązujących sposobów:

  1. Producent podaje w kompozycji tylko nazwy grup, do których poszczególny składnik należy:

  • meat and animal derivatives (mięso i produkty pochodzenia zwierzęcego):

    wszystkie mięsiste części ubitych, lądowych zwierząt stałocieplnych, świeże, bądź poddane procesom przetwórczym. Również wszystkie pochodne uzyskane z przetwarzania tuszy;

  • milk and milk derivatives (mleko i nabiał):

    wszystkie produkty mleczne, świeże, bądź poddane procesom przetwórczym. Także wszelkie pochodne uzyskane z ich przetworzenia;

  • eggs and eggs derivatives (jaja i produkty pochodzenia jajecznego):

    wszystkie produkty uzyskane z jaj, świeże, bądź poddane procesom przetwórczym;

  • oils nad fats (oleje i tłuszcze):

    wszystkie tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego i roślinnego;

  • yeasts (drożdże):

    wszystkie rodzaje drożdży, których komórki zostały zabite i wysuszone;

  • fish and fish derivatives (ryby i produkty pochodzenia rybnego):

    ryby lub części ryb, świeże, bądź poddane procesom przetwórczym;

  • cereals (zboża):

    wszystkie rodzaje zbóż - świeże, bądź poddane procesom przetwórczym oraz wszelkiego typu produkty wykonane z ziaren zbóż;

  • vegetables (warzywa):

    wszystkie rodzaje warzyw - świeże, bądź poddane procesom przetwórczym;

  • derivatives of vegetable origin (produkty pochodzenia roślinnego):

    pochodne otrzymane w wyniku przetwarzania produktów roślinnych w szczególności: zbóż, warzyw, roślin strączkowych i nasion roślin oleistych;

  • vegetable protein extracts (roślinne ekstrakty białkowe):

    wszystkie produkty pochodzenia roślinnego, w których białka zostały skoncentrowane poprzez odpowiedni proces. Produkty zawierające co najmniej 50% białka w suchej masie. Produkty, które podatne są na restrukturyzowane lub teksturowane;

  • minerals (minerały):

    wszystkie nieorganiczne substancje odpowiednie do żywienia zwierząt;

  • various sugars (różne substancje słodzące):

    wszystkie typy substancji o charakterze słodzącym;

  • fruits (owoce):

    wszystkie rodzaje owoców - świeże, bądź poddane procesom przetwórczym;

  • nuts (orzechy):

    same orzechy, bez skorup;

  • seeds (nasiona):

    wszystkie typy nasion;

  • algae (wodorosty morskie):

    wszystkie typy wodorostów morskich - świeże, bądź poddane procesom przetwórczym;

  • molluscs and crustaceans (mięczaki i skorupiaki):

    wszystkie rodzaje mięczaków i skorupiaków świeże, bądź poddane procesom przetwórczym oraz wszelkiego typu produkty z nich wykonane;

  • insects (insekty):

    wszelkiego typu insekty i ich formy rozwojowe (przejściowe);

  • bakery produkts (wyroby piekarnicze):

    różne wyroby typu: pieczywo, biszkopty, ciasta, makarony.

Przy zastosowaniu tej metody producent nie podaje już jednostkowych nazw składników (np. jeśli w karmie znajduje się pszenica, kukurydza i ryż - wszystkie należące do grupy zbóż - to wystarczy iż producent poda jedynie w specyfikacji "cereals" - zboża).

 

  1. Producent podaje w  deklaracji kompozycji nazwy poszczególnych składników użytych do produkcji karmy np. mięso z kurczaka, pszenica, jabłka itd.

 

W przypadku, gdy konstrukcja nazwy karmy zawiera składnik lub składniki wchodzące w skład karmy, to wówczas producent musi w kompozycji zamieścić udział % takiego/ich składnika/ów np. Dry Dog Food Game and Millet (Sucha karma dla psa dziczyzna i proso) to w kompozycji musi być podana procentowa ilość dziczyzny i procentowa ilość prosa, które zgodnie z ww. regulacjami dotyczącymi nazwy produktu ze składnikiem (składnikami) karmy w tym przypadku dla obydwu składników nie może być mniejsza, niż 26%.

 

 

Kolejną składową zawierającą informację odnośnie dalszych komponentów karmy jest część zwana additives (dodatki). W tej części producent musi umieścić informację odnośnie wszystkich dodatków, dla których stosownymi przepisami zostały ustalone maksymalne limity (również te dla których ustalono maksymalne limity, ale dla innych zwierząt niż psy) oraz wszystkie te, które zostały wymienione np. na etykiecie karmy lub ich obecność w karmie sugeruje zamieszczona na opakowaniu grafika i/lub zdjęcia (z podaniem ich zawartości).

 

Do najważniejszych należą:

- witaminy (A, D2, D3);

- minerały (Żelazo, Jodyna, Kobalt, Miedź, Magnez, Cynk, Molibden, Selen).

 

Oprócz nich w spisie widnieje cała grupa konserwantów, przeciwutleniaczy, barwników, komponentów aromatycznych, emulgatorów, czy spoiw (listę wszystkich dodatków, które muszą być wyszczególnione znajdziecie w Aneksie 9 (str. 49-51) kodeksu F.E.D.I.A.F.).

 

Producent deklarując wykaz dodatków, musi je umieścić zgodnie z ich zakwalifikowaniem do jednej z następujących grup funkcyjnych lub kategorii:

 

KATEGORIA

GRUPA FUNKCYJNA

Technological additives

dodatki technologiczne

Preservatives; antioxidants, emulsifiers, stabilisers; thickeners; gelling agents; binders acidity regulators...

konserwanty, przeciwutleniacze, emulgatory, stabilizatory, zagęszczacze, substancje żelujące, środki wiążące, regulatory kwasowości ...

Sensory additives

dodatki sensoryczne

Colourants; flavourings

barwniki, substancje smakowo-zapachowe

Nutritional additives

dodatki dietetyczne

Vitamins, minerals, trace elements, amino acids...

witaminy, minerały, aminokwasy

Zootechnical additives

dodatki zootechniczne

Digestibility enhancers

dodatki polepszające trawienie

Coccidiostats & histomonostats

kokcydiostatyki i histomonostatyki

 

 

Tu jednak należy zwrócić uwagę na jeden istotny szczegół: otóż o ile dodając informację np. o nutritional additives (dodatkach dietetycznych) czyli np. vitamins i minerals (minerałach i witaminach) producent musi wyszczególnić ile danego składnika zostało do karmy dodanego, tak w przypadku: preservatives (konserwanty), antioxidants (przeciwutleniacze) i colourants (barwniki) wystarczy, iż w deklaracji producent poda, że karma zwiera np. preservatives (konserwanty) i już nie musi podawać konkretnej nazwy użytych konserwantów.

 

Pozostałe dodatki, które nie są w tym aneksie wyszczególnione mogą być wymienione w deklaracji dodatków dobrowolnie.

 

Ponadto umieszczając na liście wymagane dodatki, które posiadają w nomenklaturze przypisany numer "E" (Lista E - jest to spis chemicznych dodatków do żywności, które zostały uznane przez wyspecjalizowane instytucje Unii Europejskiej za bezpieczne i dozwolone do użycia. Nazwa pochodzi od kontynentu - Europy. Lista ta jest sporządzana przez Komitet Naukowy Technologii Żywności i następnie dołączana do dyrektywy Komisji Europejskiej, które podlegają zaaprobowaniu przez Parlament Europejski) producent może dodawać je do spisu dodatków na kilka sposobów. Zobrazujemy to na przykładzie cynku:

- E6, 126 mg/kg;

- Zinc sulphate heptahydrate, 308 mg/kg;

- E6/Zinc sulphate heptahydrate, 308 mg/kg;

- E6/Zinc, 125 mg/kg;

- E6/Zn, 125 mg/kg;

- Zinc, 125 mg/kg;

- Zn, 125 mg/kg.

 

 

Lista dodatków (additives) musi być umieszczona na opakowaniu nad wskazówkami odnośnie sposobu żywienia daną karmą.

 

Jak już zapewne zauważyliście na opakowaniach karm wyprodukowanych w USA i Kanadzie na liście składników (ingredients) będą uwzględnione wszystkie komponenty karmy (główne faktory odżywcze, dodatki dietetyczne, witaminy, minerały, konserwanty, przeciwutleniacze, barwniki itd.) wszystko zebrane w jedną całość. W Unii Europejskiej ta część panelu informacyjnego będzie podzielona na: (composition-kompozycja), gdzie będą umieszczone główne faktory żywieniowe, zaś w części: (additives-dodatki) będą wymienione wymagane dodatki dietetyczne (poszczególne witaminy i minerały), wymagane konserwanty, przeciwutleniacze, barwniki itd. - jednak ta ostatnia grupa może być jedynie dodana, jako grupa funkcyjna, bez wyszczególniania nazw.

  1. Określenie zapotrzebowań odżywczych czyli (Nutritional Adequacy Statement):

O  oświadczeniu żywieniowym napisaliśmy już nieco omawiając stronę główną opakowania. Teraz informacje te chcielibyśmy nieco rozwinąć.

 

W UE i F.E.D.I.A.F. produkt musi jedynie posiadać stosowną informację complete (kompletny) na przedniej stronie opakowania, bez dodatkowych adnotacji umieszczanych w innym miejscu opakowania.

 

Bardziej rozbudowane regulacje dotyczą karm wyprodukowanych na terenie USA i certyfikowanych przez A.A.F.C.O., gdzie oprócz oświadczenia żywieniowego umieszczonego na głównej/przedniej stronie opakowania (które może, ale nie musi być umieszczone) musi się znaleźć stosowne sformułowanie umieszczone w panelu informacyjnym opakowania stwierdzające, że formuła danej karmy i jej wartości odżywcze spełniają normy wytyczone przez A.A.F.C.O. Informacja o tym, że produkt jest "kompletny i zbalansowany" może być określona na trzy sposoby:

  1. Pierwsza z metod to stworzenie przepisu na karmę, tak by pasowała do profili żywieniowych stworzonych przez A.A.F.C.O. (growth and reproduction lub adult-maitenance). Jeśli produkt został opracowany zgodnie z wytycznymi jednego z wybranych profili to wówczas na opakowaniu winna znaleźć się informacja: (nazwa produktu) is formulated to meet the nutritional levels established by the AAFCO Dog Food Nutrient Profiles for ............." (w puste miejsce powinno być wstawione odpowiednie określenie, które obrazuje dla jakiego etapu życia zwierzęcia dany produkt jest przeznaczony czyli: gestation/lactation lub growth lub maintenance lub All Life Stages).

  1. Druga z metod to określenie wartości odżywczych produktu, poprzez przeprowadzenie zaaprobowanych przez A.A.F.C.O. tzw. "Testów Karmienia". Testy te mają potwierdzić, iż karma zgodnie z wymogami była podawana określonej grupie zwierząt przez wymagany czas i  zgodnie z oczekiwaniami potwierdzono iż spełnia ona zapotrzebowania żywieniowe karmionych nią zwierząt. W takim przypadku na opakowaniu znajdzie się następujący zapis: "Animal feeding tests using AAFCO procedures substantiate that (nazwa produktu) provides complete and balanced nutrition for.............” (w puste miejsce powinno być wstawione odpowiednie określenie, które obrazuje dla jakiego etapu życia zwierzęcia dany produkt jest przeznaczony czyli: gestation/lactation lub growth lub maintenance lub All Life Stages).

  1. Trzecia z metod to wyprodukowanie karmy o składzie podobnym do już istniejącej, gdzie obydwie będą zaliczane do tej samej rodziny produktów i gdzie ta pierwsza posiada już odpowiednią aprobatę A.A.F.C.O. na podstawie zaliczonych testów. Wówczas producent nie musi już występować o dodatkowe zatwierdzanie nowej karmy, a na opakowaniu takiego produktu powinien znaleźć się zapis: “(nazwa produktu) provides complete and balanced nutrition for..............(w puste miejsce powinno być wstawione odpowiednie określenie, które obrazuje dla jakiego etapu życia zwierzęcia dany produkt jest przeznaczony czyli: gestation/lactation lub growth lub maintenance lub All Life Stages) and is comparable in nutritional adequacy to a product which has been substantiated using AAFCO feeding tests."

  1. Wskazówki dotyczące żywienia:

Zgodnie z wymogami A.A.F.C.O. i F.E.D.I.A.F. wszystkie produkty przeznaczone do żywienia zwierząt, które są opatrzone zapewnieniem, iż są kompletnym pożywieniem muszą zwierać feeding directions (wskazówki żywieniowe) lub feeding guide (przewodnik żywieniowy) (odnoszące się do podawania danego pokarmu w określonej ilości minimalnej danego produktu na kilogram masy ciała zwierzęcia dla jakiego dany produkt jest przeznaczony). W UE wymagane jest również na opakowaniach suchych karm umieszczenie zdania odnośnie dostępności przez cały czas świeżej wody np.: "A bowl of fresh water should always be available".

 

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" producenci karm na etykiecie są zobowiązani do umieszczania informacji odnośnie żywienia daną karmą, jeśli produkt jest przeznaczony do stosowania czasowego, jako dodatek suplementacyjny lub do stosowania pod kierunkiem lekarza weterynarii. W przypadku, gdy wielkość (rozmiar opakowania karmy wynosi 156 g lub mniej), to ze względu na brak miejsca dla zamieszczenia szczegółowej instrukcji żywienia, mogą być one skrócone(na przykład: karma dla psów dorosłych dwie 84 g puszki dziennie).

  1. Nazwa i adres producenta lub dystrybutora oraz inne identyfikatory:

Zgodnie z wymogami A.A.F.C.O. na produkcie musi się znaleźć nazwa i adres producenta lub dystrybutora karmy. Wg wytycznych A.A.F.C.O. producent karmy wytwarzający ją we własnym zakładzie, który jest za produkt odpowiedzialny powinien na karmie umieścić adnotację manufactured by: a następnie podać rzeczywistą nazwę firmy i adres firmy - włącznie z kodem pocztowym. Nazwa ulicy nie jest wymagana o ile można ją znaleźć po nazwie firmy w książce telefonicznej. Jeśli za dany produkt odpowiedzialna jest inna osoba, niż producent, to wówczas na opakowaniu powinna się znaleźć adnotacja distributed by: i tu powinny być wpisane podobne dane osoby rozprowadzającej karmę.

 

W Kanadzie zgodnie z "Guide for the Labelling and Advertising of Pet Foods" producenci karm na etykiecie są zobowiązani do umieszczania informacji odnośnie producenta tj. nazwa i adres producenta. Jeśli produkt nie jest produkowany w Kanadzie, a jedynie przepakowywany i odsprzedawany dalej, albo importowany do Kanady, to wówczas na etykiecie musi się znaleźć nazwa i adres kanadyjskiego dilera produktu poprzedzone sformułowaniem: "imported by/importee par" lub "imported for/importe pour" wraz z informacją na temat pochodzenia produktu tj. "made in ..." lub "product of...".

 

Wg wytycznych F.E.D.I.A.F. na produkcie musi się znaleźć nazwa i adres producenta. Podanie informacji odnośnie kraju, w którym dana karma została wyprodukowana jest dobrowolna. Producenci karm z krajów członkowskich UE i Szwajcarii mogą zamiast nazwy kraju umieścić na opakowaniu adnotację: "Produced in the UE" (wyprodukowano w UE).

 

Oprócz tego na opakowaniu karmy zgodnie z wymogami wszystkich ww. organizacji powinny się znaleźć kody umożliwiające identyfikację samego produktu, jego drogi produkcji, producenta ect. Niezbędnymi danymi są:

  • batch number lub lot reference number (numer serii lub numer referencyjny partii) oraz  approval number (numer identyfikacyjny) w krajach UE.

  • batch number lub reference number (numer serii lub numer referencyjny) oraz registration number (numer rejestracyjny) w USA.

Są to kody złożone z szeregu cyfr lub liter, nadawane produktowi lub serii produktów, w celu identyfikacji miejsca i czasu wyprodukowania oraz ustalenia legalności jego pochodzenia. Stosowane są powszechnie we wszystkich gałęziach przemysłu.

Często na opakowaniach można także znaleźć tzw. bar code (kod kreskowy), którego umieszczenie nie jest wymagane przepisami. Kod kreskowy przeznaczony jest dla czytników elektronicznych. Ma na celu umożliwienie automatycznego odczytywania informacji. Głównym zastosowaniem kodu kreskowego jest automatyczna identyfikacja produktów w szeroko pojętej logistyce.

  1. Data przydatności do spożycia:

Data przydatności do spożycia (Best Before Date) zgodnie z zaleceniami ww. organizacji powinna być drukowana w formacie dzień/miesiąc/rok (DD/MM/YY, DD/MM/YYYY) lub miesiąc/rok (MM/YY, MM/YYYY). W przepisach nie określono, w którym miejscu na opakowaniu data ta ma być podana i pozostawiono w tej kwestii producentowi wolną rękę. Nie mniej jednak w panelu informacyjnym producent powinien umieścić na opakowaniu adnotację, gdzie należy tej daty szukać (for best before: see top of can....., for best before: see stamp on...)

  1. Wartość energetyczna pokarmu

Ostatnią kwestią do, jakiej chcielibyśmy się odnieść jest umieszczanie na opakowaniach karm w panelu informacyjnym adnotacji odnośnie wartości energetycznej pokarmu.

 

Etykieta karmy dla zwierząt domowych w USA może zawierać statement of calorie (oświadczenie o zawartości kalorii) pod warunkiem, że oświadczenie to będzie oddzielone od gwarantowanej analizy i zostanie umieszczone pod pozycją calorie content (zawartość kalorii). Umieszczenie informacji o zawartości kalorii jest dobrowolne. Wymagane jest jedynie w przypadku produktów oznaczonych, jako "light" i "less calorie". Tego typu informacja musi być wyrażona jako ilość kilokalorii na kilogram (kcal/kg) produktu lub może być również podana w formie ilości kilokalorii na znany (mierzalny) środek gospodarstwa domowego np. kcal/cup (kcal/kubek).

 

W produktach certyfikowanych przez F.E.D.I.A.F. również podanie informacji odnośnie wartości energetycznej pokarmu jest dobrowolne. Wymagane jest jedynie w przypadku produktów, które należą do grupy produktów dietetycznych przeznaczonych dla zwierząt o szczególnych potrzebach żywieniowych i karm o obniżonej kaloryczności typu: "light", "reduced calories", "lite", "low calories". W takim przypadku musi być podana  Calorie Content ME (Calculated) (skalkulowana ilość kalorii) wyrażona w megadżulach na kilogram (MJ/kg) produktu.
 

Przygotowała Redakcja Portalu Świat Czarnego Teriera

 

Bibliografia:

- The veterinary formulary: Yolande Bishop, wydanie VI 2005;

- Nutrient Standards for the CVMA Pet Food Certification Program - Can Vet J. 1987 December; 28(12): 744-747;

- F.E.D.I.A.F. Nutritional Guidelines For Complete and Complementary Pet Food for Cats and Dogs: 08.2011;

- Council Directive 93/74/EC of 13.9.1993. Official Journal of the European Communities 22.9.1993, No. L 237/23-27;
- CVMA. (Canadian Veterinary Medical Association). Pet food certification program, Ottawa, Ontario, 1999;
- Dzanis DA. "Regulation of health claims for pet foods". Veterinary Clinical Nutrition 1994;
- Food and Drug Administration. 21 CFR Chapter 1, Part 501;

- AAFCO. (Association of American Feed Control Officials). Official Publication 2007;
- Allard C. "Labeling and advertising pet foods". Canadian Veterinary Journal 1988; 29;
- Burger IH. "Reading a petfood label". Journal of Small Animal Practice 1993; 34;
- Canadian government’s Competition Bureau :Guide for the Labeling and Advertising of Pet Foods" 2001;
- Commission Directive 94/39/EC of 25.7.1994. Official Journal of the European Communities 10.8.1994, No. L207/20-29;
- Commission Directive 95/9/EC of 7.4.1995. Official Journal of the European Communities 22.4.1995, No. L91/35-38;
- Council Directive 2002/32/EC of 13.9.1993. Official Journal of the European Communities 30.5.2002, No. L 140/10-21;
- Council Directive 90/44/ECC. Official Journal of the European Communities 31.11990, No. L 27/35-44;
- Council Directive 93/74/EC of 13.9.1993. Official Journal of the European Communities 22.9.1993, No. L 237/23-27;

- http://www.fda.gov/AnimalVeterinary/ResourcesforYou/UCM047113;

- http://europa.eu.int;
- www.fediaf.org;

- http://www.fda.gov/;

- http://www.aafco.org/;

- http://www.petfood.aafco.org/;

- http://www.pfac.com/;

- http://www.competitionbureau.gc.ca;

- http://www.petfoodinstitute.org/.

 

 

Copyright by Świat Czarnego Teriera. All Rights Reserved.

Kopiowanie ze strony zdjęć, grafiki, treści i innej zawartości Portalu Świata Czarnego Teriera, bez zgody właściciela jest zabronione.

Projekt i wykonanie Narodziny Gwiazdy

Stronę najlepiej oglądać w rozdzielczości 1024 x 768